论文部分内容阅读
我是一盆花,一盆名贵鲜艳的花。他每天为我浇水、除草,有时为我换土,然后捧着我,露出满足的笑容。我一直珍惜园丁对我的好,虽然有时我想:假如我是一棵树,粗糙的树皮、凹凸的树瘤,只能在炎热的夏天伸出繁茂的树枝,为你遮一遮毒辣的阳光。园丁,你是否会吝啬你灿烂的微笑,当你在树阴下仰望我时。当然,我只是说假如。我是一株小草,长在一棵弯曲的大树旁。当年庄子与惠子辩论有用与无用的哲学关系时,就是以那棵弯树为例。虽然不太懂,我仍被他们的
I am a potted plant, a pot of expensive bright flowers. He watered me and weeds every day, sometimes changing soil for me, and then holding me with a satisfying smile. I always cherish the gardeners good for me, although sometimes I think: If I was a tree, rough bark, bumpy tree tumor, only in the hot summer out of lush branches, covered for you a spicy sunlight. Gardener, would you mean to smile at you splendidly when looking up at me in the shade of trees. Of course, I just said that if. I am a grass and grow beside a curved tree. When Chuang Tzu and Keiko debated the useful and useless philosophical relations, the case of bent tree was taken as an example. Although I do not understand, I’m still their own