论文部分内容阅读
汉语习语作为汉语中的精华和核心,集中体现了中华民族独特的语言习惯、智慧和特点。生态翻译学是一种生态学视角的翻译研究,以"翻译适应选择论"为核心,强调翻译过程中译者的中心地位和主导作用。利用生态翻译学,将习语翻译纳入一个更为广阔的视角(翻译生态环境)中重新审视,并结合具体实例,在"多维度适应与适应性选择"原则的指导下,从单个词、整个句子以及篇章三个层次来使汉语习语译文从"语言维""文化维""交际维"层面达到最高"整合适应选择度",真正实现语用等效。