电影《白鹿原》的五个关键词

来源 :艺术广角 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ec54lulu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>电影《白鹿原》无疑将成为2012年度非常有分量的一部大片,筹备9年,投资过亿,全国单周票房8000万,引起社会舆论的广泛关注,这些足以使得该片成为搏动电影市场的一条大鳄。当然,《白鹿原》的"典型"意义恐怕还不止于此——史诗般的抱负、对经典名著的改编、市场策动下的色情表现、遭到审查制度的严苛删剪、未来必然参与的评奖,从电影内到电影外,似乎还没有一部国产大片像《白鹿原》这样同时
其他文献
摘要:当代西方翻译理论的一个最大特点就是运用语言学理论来解决翻译问题。语域理论作为系统功能语法的重要理论之一,它本身所具备的功能和特点被应用在许多领域。根据语域理论,韩礼德认为,在翻译过程中译者应使译文再现原文的语域特征,恰当表现原文赖以产生的语场、语旨和语式,使译文和原文的语域特征达成一致。本文采用奈达的"功能等值"作为翻译的评判标准,结合具体的翻译实践,分析了在翻译过程中要考虑语域因素。  关