论文部分内容阅读
目前将法学专业定位为推行高校双语及全英教学的排头兵,其主要原因是,与其他专业知识相比而言,法学专业的双语、全英教学更加符合国际化,特别是中国进入WTO后对双语知识的需求。但笔者认为这并没有真正理解法学专业开展双语教学的本质需求:对中国人来说,法本质上是一种舶来品,法学专业更需要双语教学的真正的必要性在于使用必要的语言来理解法的思想和知识体系。因此,对法学专业来说,双语教学并不能仅仅意味着运用“两种”语言来教学,它更多的要求是运用“必要的”语言来进行教学,以使学生真正明白法的知识。
At present, the positioning of law major as a vanguard in promoting bilingual education in colleges and universities in the whole country is mainly due to the fact that compared with other professional knowledge, bilingual education in law major is more in line with internationalization, especially after China entered the WTO Bilingual knowledge needs. However, I think this does not really understand the essential needs of law major for bilingual education. For the Chinese people, the law is essentially a kind of imported goods. The real necessity of law education for bilingual education lies in using the necessary language to understand the law Thought and knowledge system. Therefore, for law major, bilingual education does not mean merely using “two kinds” of language to teach. The more it is required to use the “necessary” language to teach so that students can really understand the law knowledge.