论德汉新闻翻译过程中的“变译”现象——基于功能主义的视角

来源 :中外交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:winnerlb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻问题具有时效性、目的性和和信息性等特征.本文以德国功能学派的理论为依据,基于德语新闻和汉语新闻译本的对照,从语言层面和文化层面两个维度探讨新闻翻译过程中的“变译”现象.研究表明,新闻“变译”方法的处理能够更好地适应目的语读者和译入语的社会文化.
其他文献
城市公园是美丽中国建设的重要组成部分.加强国民精神文明建设,建设宜居的生活环境,就要在城市公园建设中体现以人为本的理念.城市公园景观的设计以人性化的视角为基础,才能
职业院校在实现其职能方面从未间断培训者团队建设工作,在国家级产业目标“中国制造”实现的历史进程中,建设一支标准化的培训者团队提升培训实效性已是实现职业院校法定职责
中外合作办学机构自成立以来在国际化办学、创新人才培养模式、推进教育教育模式改革、服务国家重大战略等方面发挥了重要作用.随着高等教育国际化办学发展,越来越多的高校开
漫瀚剧是内蒙古地区具有浓郁特色的地方戏曲剧种,是蒙汉文化相互融合的结果.随着我国对非物质文化遗产的保护和传承,漫瀚剧也越来越受到国家的重视.笔者身为内蒙古自治区的青
随着时代与技术的发展,英语正日渐显示心其重要性,与此同时,社会上从事英语培训的机构竞争也越发激烈.CHT教育文化公司是绍兴地区知名的英语培训机构,近年来,在公司活力和竞