跨文化交际视角下中国古典诗歌的模糊机制与翻译

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:afuren1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗歌语言凝练,其模糊语言具有特定的审美效果和文化蕴涵。本文试图从跨文化交际视角,结合美学与认知学科相关理论,借鉴国内外在模糊语言翻译方面所取得的成果,分析和归纳了中国古典诗歌中模糊语言的语言层面、修辞层面和文化层面的特点,并探讨了其模糊语言英译的对策和方法,以期探究解决诗歌中模糊语言翻译的新路子,促使人们全面认识中国经典文学作品的模糊文化特性与内涵。 The language of Chinese classical poetry is concise, its vague language has certain aesthetic effect and cultural implication. This article attempts to analyze and summarize the linguistic, rhetorical and cultural aspects of vague language in classical Chinese poetry from the perspective of intercultural communication and the related theories of aesthetics and cognitive science, and the achievements made in vague language translation at home and abroad. Characteristics and discusses the strategies and methods of vague language translation in order to explore new ways to solve the vague language translation in poetry and promote people to fully understand the vague cultural characteristics and connotation of Chinese classical literature.
其他文献
送走暑运,又即将迎来中秋节小长假和“十一”黄金周,猛增的航班数量和客流量使航空业许多积累已久的问题又开始浮出水面,托运行李丢失或损毁后的赔偿问题就是其中之一。在中国民
报纸
公益创投是自2012年在无锡市开始进行的社会服务输送新模式,其规模的扩大也影响着同步涌现的社会组织,本文通过分析公益创投对驱动社会组织人才队伍建设、增强资金造血能力、
北京商报讯(记者 肖玮)民航行李损坏时每公斤最高赔偿100元的规定已经执行了近十年,不少消费者常常抱怨这样的标准太低,而有些律师更直指为“霸王条款”。昨日,记者从民用航空法修
报纸
<正>最近,笔者看到某报上登载一篇题为《民航行李"按斤赔"是霸王条款》的文章,作者为"法律工作者"。该文章对目前航空托运行李一些管理办法多有指责和批评之声,然而,从文中却
随着我国饲养业的发展壮大,羊只的饲养量不断增加,但是由于饲养水平以及管理手段的问题,羊群经常发生疾病。而母羊是羊场的重要群体,母羊饲养的成败关系着饲养者的经济效益。
<正>近年来,学前教育事业呈多元化发展态势,尤其是国家相继实施"单独二孩"和"全面二孩"的计生政策以来,各种幼儿园开始大量涌现,"幼儿园收费高于大学"的新闻频现各种媒体,收
以甲基烯丙基聚氧乙烯醚(TPEG)、丙烯酸(AA)和聚甘油丙烯酸酯(PA)为共聚单体,在维生素C(VC)、过氧化氢(H2O2)和链转移剂巯基乙酸(TGA)作用下,合成了新型保坍型聚羧酸减水剂HS-JG,利用凝胶
现在旅客航空托运的行李价值一般都在几千元左右,仅一件西服就可能超过1000元,但按照现行的民航规定,如果行李丢失,航空公司只以行李的重量为依据,每公斤不超过50元,如果按经济舱每
报纸
目前,我国的旅游产业出现了前所未有的蓬勃局面。随着中日之间交流的频繁化,日本游客逐年增多,同时面向日本游客的具有日语交流能力的涉外旅游人才出现供需脱节现象。这就对
许渊冲在论及中国古典诗歌翻译时曾经提出过"三美论",即"意美","音美"和"形美"。"译诗要和原诗一样能够感动读者的心,这是意美;要和原诗一样有悦耳的韵律,这是音美;还要尽可