论文部分内容阅读
中国古典诗歌语言凝练,其模糊语言具有特定的审美效果和文化蕴涵。本文试图从跨文化交际视角,结合美学与认知学科相关理论,借鉴国内外在模糊语言翻译方面所取得的成果,分析和归纳了中国古典诗歌中模糊语言的语言层面、修辞层面和文化层面的特点,并探讨了其模糊语言英译的对策和方法,以期探究解决诗歌中模糊语言翻译的新路子,促使人们全面认识中国经典文学作品的模糊文化特性与内涵。
The language of Chinese classical poetry is concise, its vague language has certain aesthetic effect and cultural implication. This article attempts to analyze and summarize the linguistic, rhetorical and cultural aspects of vague language in classical Chinese poetry from the perspective of intercultural communication and the related theories of aesthetics and cognitive science, and the achievements made in vague language translation at home and abroad. Characteristics and discusses the strategies and methods of vague language translation in order to explore new ways to solve the vague language translation in poetry and promote people to fully understand the vague cultural characteristics and connotation of Chinese classical literature.