应特别重视“のだ”的译法——和有关的同志商榷

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kayeyoo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我们时常发现有的译文不够味,甚至有的语句似是而非或文理不通。除了其他原因之外,有个很重要的原因,就是对“のだ”的理解和翻译不当。我想举例说明译好“のだ”的重要性,以和有关同志商榷,并和大家共同研究“のだ”的意义和汉译。本文引用的例文都是从发表在本刊的注译文章中摘录的。 We often find that some translations are not enough flavor, and even some of the statements plausible or unreasonable. Among other reasons, one of the most important reasons is the misunderstood and improper translation of “の だ”. I would like to give an example to illustrate the importance of translating “No”, discuss it with the relevant comrades and study with everyone about the meaning and translation of “No”. The examples cited in this article are extracted from the annotated essays published in this issue.
其他文献
2001年1月2日中央电视台“2001年元旦京剧晚会”有一位演员演唱《搜孤救孤》时,屏幕上出现了“×××饰成婴”的字样,“成婴”应为“程婴”。虽然“程”与“成”仅一字之差
第八十一式06①__与第三十式动作同(图1)。右腿变实,左脚向后向西南退一步变实成仆步,右脚脚尖翘起,左手向左向上划圆弧到左额前,右手变立掌下按至右膝内侧。眼视右脚尖方向(图2)。第八
2001年2月2日《联合日报》所刊《白崇禧与我党的秘密交往》中说道:“1939年12月,蒋介石掀起第一次反共高潮。首先是阎锡山于1939年底在山西对新四军突然进攻,接 On Februar
美国加紧重新武装日本的计划的主要内容之一就是要把日本的所谓警察后备队进一步变成正规军。日本的吉田反动政府也在秉承其美國主子的這一意图,准备这样去做。共同社东京十
朱部長、各機關首長、各同志、各位先生、全体同學們:今天這個會,是我們湖南最高農業學校建校慶祝大會,我先把這個学校的经过過情形报告一下:湖南全省三千多萬羣衆在積極的
20世纪对人类来说是喜忧参半的世纪。在这个世纪里,人们拥有了发达的科技手段,走出了地球,有了电影、电视、电脑等多种媒介,并且创造了深厚的物质财富,但也是在这个世纪里,人类经历
为贯彻《学校体育工作条例》,研究制定落实《条例》的实施细则,实现学校体育管理的科学化,黄石市教委、体委、教科所联合编制了《普通学校体育评估方案》。我们是从以下几方
中国铁建把从京沪高铁、青藏铁路等项目建设中淬炼出的世界领先技术,引入“一带一路”沿线国家的建设中,让世界分享“中国标准”和“中国装备”。“一带一路”国际合作高峰论
随着高校的不断扩招,各高校为改善教学环境,增加教学设施、扩大学校知名度和影响力,需要不断地增加资金投入。在高校资金来源相对不足的情况下,向银行贷款已成为弥补资金缺口
在巴黎宫,在联合国大会特别政治委员会上,目前正在讨论着美、英、法三国提出的一个提案,这个提案要求在联合国指导下,设立个国际委员会,以便在西德、柏林和德意志民主共和国