翻译的文化研究——从“改写”到“部分翻译”

来源 :河北大学成人教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxcheng823
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译研究的发展,翻译不再被看作是一个简单的两种语言之间的转换行为,而是译入语社会中的一种独特的政治行为、文化行为和文学行为,翻译的概念也经历了从“改写”到“部分翻译”的再认知。
其他文献
社会主义市场经济的发展在给社会经济生活带来深刻变革的同时,也给精神领域带来了冲击,尤其青年一代受到的影响更大.引导青年一代树立正确的世界观和价值观,培养塑造他们健全
就业结构是指劳动力在不同产业的分布,反映了一定时期各产业对劳动力的需求量,因此产业结构决定了就业结构的状况.入世后,各行业都面临着不同程度的考验和冲击,本文在阐明产
通过对中国历届奥运会金牌及金牌项目统计,发现有三个明显而稳定的特点:女子项目优势、技巧性项目优势、个人项目优势。这个特点的稳固形成并非偶然,而是传统文化影响的必然结果
为了此次采访,记者做了不少准备工作。由于科研规范类问题的采访,容易被过多的专业术语和生硬的数据所羁绊,从而使采访显得枯燥乏味。然而,在对陈实的采访中,一串串枯燥乏味的数字