论文部分内容阅读
娱乐新闻取悦并满足读者猎奇心理的特殊性,以及中外政治文化意识形态方面存在巨大的差异性,决定了译者在翻译娱乐新闻的过程中,必须在变译理论指导下使用编译的策略进行大量的实践,才能取得良好的信息交流效果。
The pleasing pleasures of the entertainment news and the special psychology of the reader’s curiosity and the great differences in the ideologies of Chinese and foreign political cultures determine that the translator must use the compiled strategy under the guidance of the translating theory to conduct a large number of changes in the process of translating entertainment news. In order to achieve good results in information exchange.