浅谈文言文翻译技巧

来源 :教育界 | 被引量 : 0次 | 上传用户:calvinly1989718
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “理解并翻译文言文中的句子”,是语文高考大纲明确规定的一个重要考点。这既考查学生对实词、虚词、不同的句式、古代文化常识、句子间的语意关系的领会,又考查学生的书面表达能力,很多考生对此难以下手。所谓“理解”,就是准确把握词句在文段之中的正确意义;而“翻译”则是将所供的文言句子按照直译的方式翻译为规范的现代汉语。将文言句子翻译现代汉语,考生必须掌握文言文翻译的基本要求、具体方法。
  一、了解文言文翻译的基本要求:
  文言文翻译基本要求:“信、达、雅”。“信”就是准确,即忠实于原文意义,不添、不加、不漏,直译为主,意译为辅,凡是能够直译的,就按照原文逐字逐句对照翻译,能够具体落实的字词就尽可能地在译文中有所落实,并保持原句的特点;“达”就是通顺,没有语病,符合表达习惯,遇到古今异义、通假字、文言句式等语言现象而无法直译时,就可以灵活地或适当地采用意译的方法;“雅”就是译文语句优美,用词造句比较讲究,而且有一定的文采。这就要求大家加强用现代汉语准确翻译文言语句的能力。文言文翻译,在遵循“信、达、雅”要求的同时,还要注意掌握文言文翻译的具体方法。
  二、文言文翻译的具体方法
  1.直译为主,意译为辅。
  这是高考文言文翻译的总原则。直译,就是在具体翻译时,对句中的每个词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,竭力保留原文用词造句的特点。如果难以直译或译后语意不畅,才可以用“根据原文大意翻译”这种意译的方法作为辅助手段。
  例如:楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也。
  可译为:楚相孙叔敖坚守廉洁一直到死,如今妻子孩子身处困境,背柴为生,(廉吏)不值得做啊!
  例句基本采用了直译的方式,而“食”字若直译为“吃”或“食物”都不畅顺,根据整句意思,将它意译成了“为生”。
  2.根据语境辩词义。
  翻译文言文,最需要注意的是始终牢记以语境为中心,特别是多义词义项的选择。
  例如:适幸及齐不死而用齐,将何以报我?
  可译为:假如侥幸回到齐国,不被处死而被齐国重用,你将用什么报答我?
  例句中的“适”字常见的义项是“恰好、到”,放到句中显然不合适。根据语境,把它译成了“假如”。
  又如:项籍之解而东,高帝亦欲罢兵归国。
  可译为:在项籍突破重围而向东败逃的时候,汉高帝也想收兵回国。
  “罢兵”根据语境译成了“收兵”。
  3.单双音节巧对换
  古汉语的词除了基本词汇为现代汉语继承外,大都作为现代汉语的构词成分,翻译时应选准与之相对应的现代汉语双音节词。
  例如:李由此以武名,遨游南北,罔有其对。
  可译为:李超从此凭武技闻名,走遍南北,没有他的对手。
  其中的单音节词“武”、“名”、“对”分别译成了双音节词“武技”、“闻名”、“对手”。
  4.专有名词要保留。
  文言文中的专有名词,如人名、地名、官名、国名、朝代名、帝号、年号、称号、度量衡和典章制度等,以及一些基本词汇,如手、蛇、马、牛、山等翻译时要保留,不作变动。
  例如:(1)主簿大惊,遽以白就。
  可译为:主簿非常吃惊,立即把这件事禀告阴就。
  (2)遂大困,寻死富阳。
  例(1)中的官职“主簿”,例(2)中的地名“富阳”属专有名词,在翻译时都照搬下来了。
  5.省略成分需补出
  文言文中的省略现象极为普遍。从省略方式上说有承前省、蒙后省和对话省;从省略内容上说,即可省略主语、谓语、宾语,也可省略介词或介词的中心语,翻译时一定要把省略成分补出来。
  例如:及至任,略不加礼,课其职事甚急。
  可译为:到了(鞠咏)就任后,(王化基对他)一点儿不加以礼遇,而是非常急切地考核其公务。
  其中“就任”的主语“鞠咏”,“一点不加礼遇”的主语和状语“王化基对他”都省略了,需补出翻译,意思才完整。
  6.叠用偏义必删减
  几个同义词叠用,仅仅是为了加强语气时,仅译出一个即可;偏义复词的翻译,要删去意义被侵蚀的一个词。
  例如:邻县士民慕其德,就居止者百余家。
  可译为:邻县的士人民众仰慕他的品德,到他那里定居的有百余家。
  其中的“居”和“止”意思一样,当为同义词叠用,在翻译时只保留一个。
  又如:使尧在上,咎繇为理,安有取人之驹者乎?
  可译为:假使尧在上主政,咎繇当法官,怎么会有夺人马驹的呢?
  其中“者乎”属语气词叠用,只译出一个即可。
  7.关键词语别错过
  一般来说命题者在设计文言文翻译题时,所选择的句子中,往往有一些对理解整个句子的意思起关键作用的词语,主要包括代词、古今异义词、被活用的实词以及有实在意义或一定语义关系的虚词等,这些词语的翻译是评卷时的评分点,翻译准确了,才能保证整个句子的翻译不被扣分。
  8.特殊语序巧调整
  文言文中有一些特殊句式,如宾语前置、主谓倒置、定语后置、介词结构后置等。翻译这类句子,要按照现代汉语的语法规范和习惯调整语序,使译文准确畅达。
  例如:赵国何求而不得也!
  可译为:在赵国想要什么而不能得到呢!
  其中“何求”为宾语前置,应为“求何”,译为“想要什么”。又如:奇之,立许字以女。
  可译为:认为他品质非凡,立刻把女儿许嫁给他。
  其中“许字以女”为介词结构后置,正常语序应为“以女许字”译为把女儿许嫁给他。以上几点是高考文言文翻译需注意的,也是学生平时进行文言文翻译的关键。只要多加训练,做到正确无误当非难事。
其他文献
【摘要】本文阐述了传统高中历史教学的弊端: 填鸭式教学盛行; 课堂气氛沉闷; 学生求异思维匮乏。基于此, 本文根据知识经济化社会的特点着重分析了培养学生求异思维的重要性: 具备求异思维之人才不但能攀登学术界之顶峰, 而且能提高企事业单位的市场竞争力, 适应社会发展的需要。在此基础上, 笔者结合教学实践, 重点论述了知识经济时代打造学生求异思维的具体途径。    1.前言  当前已是知识经济时代,
1. IntroductionHumans have the ability (or competence) to think logically, and this is an undeniable fact. However,what this ability consists in is a difficult
期刊
近年来,阜新市采取“五抓”“五确保”措施,扎实开展重大动物疫病防控工作,取得显著成效。从2006年成立畜牧兽医局到现在,全市连续七年无重大动物疫情发生,动物疫病防控工作在全省
【承载厚望】作为国民经济中最为传统的产业,我国农业的现代化程度远远落后于其他产业。农业小、散、低、弱的生产经营模式,愈加难以适应产业化、现代化发展的需要,羁绊着农业效
【摘 要】当前随着新课程的实施,在不同地区,不同学校出现了许多问题或困惑,围绕新课程的教学改革,如何实现教学目标,如何解决体育教学过程中存在的问题,值得广大体育教师探索和研究。  【关键词】新课程 体育教学 思考  新的《体育与健康》课程改革,在课程目标、学习方式、评价方式等方面都提出了一些新的理念,而课堂教学是落实新课程改革的主渠道,课改理念的落实也主要在课堂教学中得以体现,但在课堂教学
【摘 要】有氧运动是现今学校体育教学的主要课程,开设这些活动基本上是出于增强学生身体素质的需要。越来越多的研究表明,适当的有氧运动可以有效地治疗和调节心理疾病。采用不同形式的有氧运动,能干扰、破坏心理患者消极的心理导向,消耗患者因患心理疾病所积聚的大量心理能量,消除已形成的病态心理秩序,最终达到身心平稳。  【关键词】学生 运动 健康  1.有氧运动现今研究结果  所谓有氧运动是指长时间进
蓝莓简介蓝莓的名字来源于其英文Blueberry直译,意为蓝色的浆果。目前分为野生生长和人工栽培两种。低灌木、矮脚野生品种的蓝莓,颗粒小,但花青素含量很高;人工培育的蓝莓,能
中国人民大学哲学学院、孔子研究院张立文教授自20世纪80年代末以来就致力于和合学理论体系的创建和阐释,他从传统哲学诸多范畴中拈出“和合”二字,戛戛独造,匠思巧运,提出并创立
【摘 要】小学音乐教育是承接幼儿音乐教育的重要阶段,对培养学生创新能力具有举足轻重的作用。利用合理的教育资源,在小学音乐教学的过程中,适应时代的要求和综合能力培养的要求,不断创新教学方法和手段,有助于激发学生的创作潜能和创新意识的养成。  【关键词】音乐教育 创新思考 潜能挖掘    当学生经历过幼儿教育阶段学习后,对音乐素质的培养已经奠定一定的基础。进入小学学习阶段,在新课改的要求下,对
在教学中,教学生“会学”比“学会”更重要。教师要注重教给学生学习方法,不但可以使学生在一生的学习中,能够钻研探索、获取和创造新知识,而且更有助于学生形成自奋其心、自求得知的良好学习习惯,从而形成较强的自学能力。以下是我在培养学生自学能力方面的一些尝试。   1.激发学生的强烈求知欲望,给学生留有充分的自由想象空间  在教授新知识之前,要了解学生的思维特点,认知情况。每个学生对未知的领域都有很强的求