【摘 要】
:
为提高强横风天气条件下高速列车安全高效行车的目的,本文以全国高速铁路沿线738个气象站近40年(1971~2009年)风向和风速资料为基础,结合沿线100多个铁塔梯度风监测资料、兰新二
【机 构】
:
国家发改委宏观院,铁道第三勘察设计院集团有限公司,中铁第四勘察设计院集体有限公司,今创集团
论文部分内容阅读
为提高强横风天气条件下高速列车安全高效行车的目的,本文以全国高速铁路沿线738个气象站近40年(1971~2009年)风向和风速资料为基础,结合沿线100多个铁塔梯度风监测资料、兰新二线三十里风区和百里风区2个6要素5层梯度风风监测资料,以及2000个自动气象站和100个防灾安全风监测站近10年(2001年~2009年)风速和风向监测资料,进行信息化和规范化整编;将整编后的资料与高速铁路沿线各里程的地形地貌、路堤高和桥高、粗糙度等现状参数相结合,采用风监测技术、气象学、铁道工程技术、数理统计和概率论方法,
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
这篇模拟口译实践报告以笔者交替传译的“翻译行业分析”学术讲座为基础,通过对模拟现场录像及转录文字的分析,总结口译过程中产生的问题,归纳其原因,并提出解决办法。漏译及
生命教育视域下对老年照护人才培养模式进行探究,有助于促进大学生形成健康向上的生命价值观,提升社会能力与心理能力;有助于帮助大学生在养老服务岗位上饱含服务热情与养老
口译相对于笔译来说,具有可预测性低、使用语言口语性等特点,对于译员的英汉双语能力具有较高的要求。并且译员需要多次的现场口译实践,方能掌握口译技能。本报告从译者本身
随着Web服务组合领域的不断发展,出现了大量功能相同或相似,但非功能性属性不同的服务.在选择服务时,如何满足广大用户对服务质量(Qo S)的需求是一个具有挑战性的课题.针对服务