【摘 要】
:
在关于对等的一系列讨论中,美国翻译家奈达提出了“形式对等”“动态对等”“对等效应原则”“等效翻译论”等相关理论。特别是动态对等和以接受者为导向的概念被认为是奈达所
论文部分内容阅读
在关于对等的一系列讨论中,美国翻译家奈达提出了“形式对等”“动态对等”“对等效应原则”“等效翻译论”等相关理论。特别是动态对等和以接受者为导向的概念被认为是奈达所做的最大贡献。本文将就奈达对等翻译理论能否为汉日互译实践提供借鉴这一问题进行考察,以期能对今后的翻译实践提供一些启发。
其他文献
说起孩子的叛逆行为,妈妈们总是有说不完的话。特别是家有男孩,简直不知从何说起。而说起最多的情形,就是本来乖乖的孩子,到了两岁半或者三岁以后,简直像换了一个人一样。 前几天收到一位妈妈来的来信:家有男孩,三岁半,单亲,跟我就没分开过。这是背景。两岁前,他是人见人夸的好孩子,因为从小我按书养,给他讲道理,所以他自然特别听道理。好好说,从不调皮。两岁半以后,开始反着来了,但也还好,我熬过来了。最近三
歌唱是音乐和歌词语言文字的相互结合体,歌词语言在歌唱中占有十分重要的位置,歌唱语言的规范化和技能化在歌唱中起着非常重要的作用。通过演唱者的咬字吐字的艺术特定化处理和
上周我带孩子到早教中心去上课,碰到一位奶奶。那个月的课程主题是火车,一上课,老师在所有小朋友的惊呼声中,请出了当天课程的主角——长得很像小火车的千足虫。 简单介绍后,老师邀请小朋友都围过去,摸摸千足虫的身体是硬的还是软的,是温的还是凉的,是干燥的还是湿润的。小朋友们都很兴奋,一个个迫不及待的样子。 轮到我们时,坐在后面的奶奶立即拉住了旁边的小男孩说:“多脏啊,有细菌的,我们不摸,我们就看看
一、案例背景一个很偶然的机会,我听了一节在五年级上的辛弃疾《清平乐·村居》。课堂快结束的时候,教师引导学生体会词人的心情。一个坐我身边、表现很活跃、估计也很聪明的
诗歌翻译是翻译界的焦点之一,针对这一问题苏珊?巴斯奈特提出了种子移植理论。本文以一首十四行诗的汉译为例,分析十四行诗,发现翻译不仅仅是语言层面上的转化,还应包括那些反映
最近,在网络上看到一个萌娃劝架的视频:视频中,小女孩对着跟妈妈吵完架、正坐在旁边刷手机的爸爸一顿苦口婆心的教诲.她教育爸爸“娶个媳妇是用来疼的,不是用来搁这吵架的.”
内容简介: 《彩虹色的花》叙述的是一个温暖有爱的故事,一朵彩虹色的花,将自己的花瓣都用来帮助了一个又一个有困难的小动物,最后,自己却被覆盖在白雪下面,可是,它的希望和梦想还在继续,当春天来临,太阳升起时,彩虹色的花又在阳光下绽放开来…… 制作意图: 《彩虹色的花》色彩鲜明、形象可爱、内容短小有趣,将幼儿感兴趣的绘本制作成大幅的绘本墙面,不仅为幼儿创造了美的环境,也为幼儿提供了自然阅读环境,幼
副词是对外汉语教学中的重点和难点,汉语学习者必须了解副词的语法特征才能正确使用。本文着眼于副词的“共现”或“呼应”规则,探讨什么是副词的“共现”和“呼应”规则,以及什
本科师范院校毕业后,我当了一名小学语文老师并承担了班主任工作.我曾夸下海口:“教小学,是一件极其简单的事.”然而,一进小学,我就傻眼了!“为什么他们连这么简单的字都不认
我的老家屋后,有一大片楠竹林,每到春天,竹笋就“噌”地冒出了头,粗而壮的身子,身披层层毛绒绒的外衣,就那么挺直地倔强地立着,一点也不害怕别人一锄头就挖了去,做了餐桌上的美食。 竹笋多得吃不完,母亲却从不拿去换钱。任凭熟识或不认识的人在竹林里转悠,然后扛着麻袋满载而归,我小时候比较贪吃,对竹笋甚为喜爱,于是忍不住对母亲说,是咱们家的竹林,干吗让他们采了去,多留点给自己嘛!母亲却笑呵呵地说:“竹笋是