论文部分内容阅读
本文从语域理论角度出发,就汉、英商务合同文本语域特征在行文措辞和尺牍格式上的差异进行了分析,在分析商务合同文本功能的基础上提出:商务合同汉译英应采用归化策略,以此突显译文的语域特征。
Based on the theory of register theory, this paper analyzes the difference between the wording and the format of the text of business contracts in Chinese and English. Based on the analysis of the textual functions of business contracts, this paper proposes that the Chinese-English translation of business contracts should be adopted In order to highlight the domain characteristics of the translation.