论文部分内容阅读
采用跨语言非掩蔽启动条件下的词汇判断实验范式,通过变换启动刺激和目标刺激的关系,研究了熟练维-汉双语者两种语言间的语义通达方式。结果发现,无论是维语作为启动刺激,还是汉语作为启动刺激,启动刺激与目标刺激之间无论是翻译关系,还是联想关系,启动刺激对目标刺激的识别都产生了显著的促进作用。并且两种方向的启动量没有显著差异。这些结果表明,对于熟练掌握维、汉两种语言的维吾尔族大学生而言,两种语言无论在词汇表征上,还是在概念表征上都建立了很强的联系,两种语言间词汇通达的不对称性已接近消失,支持了Kroll等人提出的整合的层级模型。
The experimental paradigm is judged by using the vocabulary under non-masking cross-language conditions. The semantic access between the two languages of proficient Uyghur-Chinese bilingual speakers is studied by changing the relationship between the starting stimulus and the target stimulus. The results showed that whether Uyghur language as the starting stimulus or Chinese as the starting stimulus, the starting stimulus and the target stimulating either the translation relationship or the association relationship, the starting stimulus has a significant role in promoting the target stimulus. There was no significant difference in start-up volume between the two directions. These results show that for Uygur college students proficient in the two languages of Uygur and China, the two languages have established a strong connection both in terms of lexical representation and in concept representation. The symmetry is nearing vanishing, supporting the integrated hierarchical model proposed by Kroll et al.