论文部分内容阅读
为帮助以日语为第二外语的学习者进一步了解两种语言的不同特点,从语法和修辞两方面分析了英、日语人称代词的用法差异。指出在语法上,不但在性、数、格方面两种语言有很大差别,而且日语人称代词还有尊卑、远近的区分。调查了它们的用量,发现不论在口语中,还是在书面语中,英语人称代词要比日语多十多倍。分析了其中几个主要原因:英语大量使用物主代词,分句较多,常用代词作宾语,日语无主句多,有一套敬语系统,有一些特定的动词和句式可表达人物关系从而使人称代词的使用显得多余。
To help learners of Japanese as a second foreign language understand more about the different characteristics of the two languages, this paper analyzes the usage differences between English and Japanese personal pronouns in terms of grammar and rhetoric. Pointed out that in grammar, not only in terms of sex, number, cell two languages are very different, but also Japanese personal pronouns are superior, far and near distinction. Investigating their usage, they found that English personal pronouns were more than ten times more common in Japanese, both in spoken and written forms. There are several main reasons for the analysis: English extensive use of the main pronoun, more clauses, commonly used pronouns as objects, Japanese no main sentences, there is a set of honorific system, there are some specific verbs and sentence patterns to express the relationship between characters The use of personal pronouns seem superfluous.