也是酸咸之外

来源 :读书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xzl2003cn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  读《读书》第三期评介《藏园群书题记》的文章(《得味于酸咸之外》),记起鲁迅《而已集》中《谈所谓“大内档案”》一文对藏园主人的议论——在“整理”几千麻袋“大内档案”的过程中,“F先生来做教育总长了,他是藏书和‘考古’的名人。我想,他一定听到了什么谣言,以为麻袋里定有好的宋版书——‘海内孤本’。”于是不久,“以考察欧美教育驰誉的Y次长,以讲大话出名的C参事,忽然都变为考古家了。他们和F总长,都‘念兹在兹’,在尘埃中间和破纸旁边离不开。凡有我们检起在桌上的,他们都要拿进去,说是去看看。等到送还的时候,往往比原先要少一点,上帝在上,那倒是真的。”有此一段“上帝在上”的记录,则F先生的藏园之储,怕有一点“巧取”之嫌吧。不过此文锋芒所指或并非全在F、Y、C诸先生,倒是文末一节方为点睛之笔:“中国公共的东西,实在不容易保存。如果当局者是外行,他便将东西糟完,倘是内行,他便将东西偷完。而其实也并不单是对于书籍或古董。”则F、Y、C诸先生“看”书之风雅只是“比兴”,沉痛之“风”旨尤在末笔也。
其他文献
美职篮球员薪水虽高,但他们从事的是高风险职业。赛场上激烈的身体冲击,长期的训练负担,都会对球员身体造成很大伤害,他们时刻面临巨大伤病风险,因伤病赛季报销或早早退出NBA舞台的也大有人在。但是,NBA建立了健全的保险制度,最大程度地帮助球员们规避伤病风险,也减轻了球队的薪水压力,一举两得。保险成为“保护伞”最初,NBA没有保险制度。随着比赛竞争越来越激烈,受伤机率越来越大,球员受伤的越来越多,NBA
全明星赛向中国篮球的功勋球员致敬。  全明星赛1月12日在广州落下大幕,南区明星队以167比166战胜北区明星队。在单项赛上,山东队陈培东获得技巧挑战赛冠军,草根球员矣进宏加冕扣篮王,福建队陈林坚在三分大赛中卫冕。  虽然全明星赛的质量受到部分球员伤病缺席的不利影响,但整体上今年活动的创意是很值得称赞的。为了制造更多的看点,今年全明星设置了很多吊人胃口的环节,其中杜锋与曾繁日之间的师徒对决,引发了
“你永远不要指望在12月就能获得什么。”   Chapter1 总要天亮,重新出发  3月30日,PM:9:30 京城内人声鼎沸,乌鲁木齐一片叹息,也许对于新疆球迷来说,“亚军”不是不能接受的事情,只是这份来了四次的荣誉,不断消磨着这座城市对于至高荣誉的耐性。  4月1日,AM:7:00 今天是第一次开始晨跑,我没有要跑成杰里·莱斯的意志力,也不可能像阿甘般跑出自己的人生,我只是想多出点汗,减减身
去年在辽宁举行的全运会上,福建田径队总共获得了女子七项全能、女子跳高以及女子三级跳远3枚金牌,3名巾帼英雄皆非莆田籍,不禁让人们对有着“田径之乡”美称的莆田打上个问号。当地的体育人感叹福建田径在全国已经名落孙山,莆田田径更是对福建无多大贡献。上世纪70年代,莆田田径队以一县之力对抗其他省市的辉煌,早已一去不复返!  在记者的走访过程中,当地的年轻人大多知道莆田是田径之乡,但对于这个称号的来历以及典
刘再复(以下简称“刘”):你早就说过,二十世纪是语言学的世纪。二十一世纪将是教育学的世纪,所谓教育学的世纪,是指人从机器中解放出来,以此相应,教育也应当把塑造人、塑造全面优秀的人性作为自己的第一目的。除了从机器中解放,还应当从语言中解放出来。二十世纪语言学充分发展,以至于把它从“用”的地位拔高到“体”的地位。我们这一代人更是成了概念的奴隶,可以说是概念的生物。  李泽厚(以下简称“李”):二十世纪
钱光培编选的《中国十四行诗选》较全面地展示了从五四直到现代的新诗运动的一个方面:格律化运动的发展面貌,较全面地展示了中国的十四行诗主题的不断发展、扩大,风格的不断演变。本书可以说明,十四行这种世界性的抒情诗体已成了中国几代新诗人喜爱的新诗体,中国新诗的格律化运动已一步步深入。而且,中国的十四行作者已一代代年轻起来,由最初的闻一多、朱湘、冯至一类教授降而为大学生时代的何其劳,卞之琳、孙毓棠、曹葆华,
年轻时,柳青是中国女篮“黄金一代”里的“拼命三郞”,她在洛杉矶奥运会上被撞得鲜血横流的画面至今让人难忘。时隔多年,柳青淡出人们的视线,却没有离开球场,只是转换位置执掌着多支球队,续写着辉煌。提前跨进国家队1964年,柳青出生在黑龙江省尚志县一个“巨人”之家。父亲身高1米90,母亲1米76,哥哥2米有余,妹妹柳丹1米88。13岁那年,柳青长到1米68,臂长手大,体态匀称。这一年,她考入省体校,开始与
在与中国的交往中,澳大利亚政治家陆克文有个独特的优势:精通中文。不久前,他在北京参加一个活动时谈到,中外交往“常常是翻译问题让我们错过了彼此”。比如,中国有个成语“韬光养晦”,翻译成英文是要隐藏力量、逐步发展,这让其它一些国家感到紧张。其实,“韬光养晦”来自中国的哲学观念,意思是要用很长时间培养自己的能力,并没有威胁之意。  陆克文在6月26日战胜吉拉德,再次当选澳执政党工党党魁,并重新出任该国总
对易建联来说,12月的北京有点冷。冷的不只是天气,还有广东队客场连败的战绩。他们携三连胜之势作客京城,先是在12月9日输给北控,又在12月13日晚负于首钢。连输两场后,广东队的排名滑落到联赛第六,10胜5负,而第八名浙江队也是10胜5负。这和人们想像中的易建联、广东队都不一样,原本被认为是CBA冠军有力争夺者,常规赛还没到一半,就已经落后了一个身位,身为球队核心的易建联也在悄然间有了诸多改变。在易
在《“小产权”与“农民工”》(《读书》二○○九年第一期)一文中,冯世则先生认为,“小产权”之“小”,应当英译为“minor”,而不是其他学者所选择的“informal”、“partial”或“limited”。笔者不谙译事,不能评价冯先生在译事上的见解。但是,冯先生从英译的角度,对于小产权之小的再三致意,却提醒我们思考:小产权为什么小?它小在何处?小的含义到底是什么?对于这些问题的进一步追问,显然