《安徒生童话》两译本比较研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hzqingqingcao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学翻译在国家民族的发展进程中具有不可替代的地位。20世纪初,在西方文学传入中国的大背景下,《安徒生童话》开始作为一种儿童文学文本被引介进来。该文通过词汇、语法和修辞三个方面比较研究《安徒生童话》叶君健和任溶溶两译本,探讨学习儿童文学翻译的方法与经验。
其他文献
编辑同志:我今年68岁,今年年初的时候在医院做了膝关节置换术,但是手术后膝关节有肿胀、发热的不舒服感觉,而且还经常有弹响声,这是正常的吗?广东化州:关山关读者:膝关节置换术后
有一个爱斯基摩小姑娘叫小靴子。有一天,她拣了一些植物的种子拿回家里,妈妈用果汁把这些种子画下来,绣到她美丽的新靴子上。小靴子说:“谢谢您,妈妈。
5部84集电视剧《三国演义》中的每一部都有其艺术魅力。但是最精彩的当推“赤壁鏖战”这一部。如果说《三国演义》是一部大型交响乐,那么“赤壁鏖战”就是其中的华彩乐章。在