从归化和异化角度来看村上春树的翻译风格——以《了不起的盖茨比》为例

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wushong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化和异化这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的,他提出的归化,是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,译作必须把原作者要想和读者完成的直接对话变成地道的本国语言。村上春树将菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》视为他最喜爱的一本书,并下决心在60岁时翻译这本书,根据他为日文版《了不起的盖茨比》所写的前言,他已经尽可能做一个热情亲切的翻译者,尽量将一个个文字集合体的内涵用日语说清楚,然而翻译成日语后,无论是否出于译者本意,都会有很多美妙之处受到损伤。那么我们所要探究的便是日文版中,村上是如何利用归化和异化方法来处理这些美妙之处的。
其他文献
2010年以来不断有在美上市的中国公司因为财务信息造假面对集体诉讼。本文借鉴了美国证券监管制度的经验,从证券监管和审计监督两方面分析我国证券市场如何提高财务信息披露
炼油及石化设备高温部位,因高温氧化、硫化腐蚀、渗碳、渗氮、卤素腐蚀等造成腐蚀破坏,本文介绍了国外石化工业常用的一些耐蚀合金、选材一般原则和石化装置典型高温部位用材
对中国大陆和香港地区研究型大学教师的访谈发现,"服务"是一个模糊的交叉领域,概念上的混乱和聘任晋升标准对服务责任的不重视,是导致教师忽视服务职责的重要原因。教师的某
随着我国人口老龄化进程的加快,社区居家养老作为应对老龄化趋势的一种新型模式和选择正在悄然兴起。发轫于20世纪80年代的社会资本理论作为一种理论视角和分析范式对于很多
教育管理学是一门外来学科,考察其在近代中国发生发展的历程,可以唤起当前学科建设中应有的历史意识。通过学科知识进展与学科制度建构两个维度的分析,我们可以将近代以来我
如何提高短跑跑速的问题,长期困扰短跑教练员。国际田联生物力学课题组研究的结果表明,超级短跑运动员和普通短跑运动员的最大区别在于伸髋速度,超级短跑运动员伸髋速度极快,
目的探讨不同病理类型狼疮性肾炎(lupus nephritis,LN)患者血、尿纤维蛋白降解产物(fibrinogendegradation products,FDP)水平及临床意义。方法用酶联免疫吸附试验(ELISA法)测定140
为研究特高压输电线弧垂及电晕放电对输电线下工频电场大小和分布的影响,同时考虑到实际输电线的弧垂已成为影响输电线下方电场的重要因素,利用粒子群算法计算起晕电压,基于
培养思维技巧、增强学生的创造性思维能力,长期以来被认为是教育的重要目标。本文选择河南大学附属小学一年级的两个班为研究对象,将其中一个班作为实验班,另一个班作为对照
体制转轨时期 ,社会各个领域都出现了变化 ,教育领域也是如此。原有的教育政策已不能适应教育领域的变化 ,因此教育政策创新势在必行。同时 ,教育政策创新也面临着许多难题。