《波兰电子签名法》汉译浅析

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoxiao_666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着互联网技术和网络信息技术的不断发展,以其为载体的电子商务技术也随之迅速蓬勃发展起来,尤其在我国,短短十数年间,电子商务平台像雨后春笋般遍布华夏大地。然而,电子商务及其相关服务的安全问题也越来越引起人们的重视。各国陆续颁布相关法令规范电子商务操作方式以期保障相关电子商务交易平台的安全环境。《波兰电子签名法》便是其中代表。本文在翻译实践的基础上通过分析其具体翻译过程及范例,总结该法的翻译过程、分析其语言特点、进而深入体味法律英语翻译的基本特点及相应技巧。
  【关键词】波兰电子签名法 法律英语翻译 翻译工具 术语库
  以计算机网络技术和电子应用技术为依托的电子商务具有与传统商务相比更加高效、更为便捷、覆盖面更广、以及交易费用更为低廉等明显优势,更能适应信息时代和经济全球化的需要,因而得以迅猛发展。但随之而来的安全性问题也引起了日益广泛的关注。所以,必须要有相关的法律法规对其进行约束。但是,传统的法律内容由于其对书面内容和形式的重视和要求并不适用于电子商务。因此,电子签名法应运而生。电子签名法是在互联网技术和网络信息技术不断发展的背景下,“以电子商务信息为载体的数据电文和当事人在数据电文上以数据的电子形式‘签名’为主要内容的法律制度。”但是,随着国际经济贸易活动日益频繁,电子商务也随之而跨越了国境。各国之间各行业之间的交流也日益频繁,《波兰电子签名法》便是在这样的大背景下传入我国,对其进行规范的翻译必将有助于我们更加熟知波兰的贸易规则,更好地服务于解决贸易过程中出现的实际问题。
  首先,翻譯的前期准备工作非常重要。前期准备分为以下几个方面:
  第一,确定翻译内容,即翻译文本的接收。此步骤需在确定了项目负责人后与负责人联系确定。联系项目负责人的方式现在已经实现了网络互通,可以通过聊天软件及网络工具实现,如 QQ、微信或电子邮箱等;第二,翻译软件的确定与试用,作者翻译《波兰电子签名法》使用的软件为Notepad ,此款软件具有的最大优势是非常易于格式编辑,且非常适合法律翻译,可以实现在一行内囊括单一条款的所有内容,且具有提示功能,如同一个词在不同条款内出现的位置等;第三,翻译文本的编辑。作者采用的是逐行编辑,一行原文对应一行译文的方式。第四,相关术语库的选择和确定翻译方式方法。术语库作者采用的是电子贸易相关和法律相关的术语库,绝大部分采用直译的方法进行翻译,个别条款辅以省译和其他翻译技巧。翻译过程按照先通读,了解大致内容,再精读,准确理解文本含义,然后从前向后逐句翻译,最后审校的步骤进行。
  其次,“法律是由语言构成的,而法律语言则是一种专业阶级的语言,是一般人敬而生畏的精英性语言。”它要求译者在翻译时应尽量使用书面用语。同时,更应遵循措辞严谨,作风严肃的风格,不能让读者读出遗漏成分和歧义。《波兰电子签名法》的语言特点尤为突出,具有鲜明的法律英语的特点。其措辞凝练直接,表意简洁清晰,逻辑条理清楚,指代关系明确,词汇精确,专业术语丰富,句型结构复杂且冗长,使用规范的套话(行话)和被动结构。所以在翻译过程中,应针对其文本特点和逻辑特点,理清整体思路,划分具体细节、明确指代关系,核准相关数额,尽可能做到动态对等。例如:“Article”,“Section”,“ Paragraph”等词的译法,就不能取他们的原意译为“文章”“部门”“段落”,而应该译为“条”,“款”,“项”;又如 “A minister in charge of financial institutions”,不能一一对应的翻译,而应译为“经贸部长”。另外,一些引号内的专有名词的译法也需注意,如“signature-verification device”可译为“签名认证装置”,“ A secure electronic signature verified by a valid qualified certificate”则需直接译为 “验证有效的安全电子签名”或“验证安全的电子签名”。总之,在翻译的过程中,应视不同情况而定,也可以通过借助句子中标志性的连词来理解句意。但同时也要注意专有名词译法的统一性,即同一个专有名词在上下文的译法应保持一致,否则容易引起歧义与误解。
  最后,法律英语翻译因其行业特性,所以对准确性要求很高,这就要求译者具有较高的双语转换能力,并对法律行业的运作规则和相关专业知识有足够多的积累并及时更新自身知识量,最好能够多看一些中英文的法律专业书籍,并理解和掌握法律专业词汇和习惯用语,并要经过大量的翻译实践与练习,在正式从事法律翻译前,应多多研究法律翻译实例,以便掌握其中的法律翻译技巧。也只有这样,才能够将法律英语翻译得较为准确。究其根本,熟知法律英语的语言特点,包括词汇特点,句式特点和篇章特点,辅以扎实的翻译技巧,先进的翻译工具及丰富的法律英语翻译经验,加之译者自身清晰的逻辑思考,敏捷的思维,及时的总结反思,相信我们一定能够把法律翻译做好。
  参考文献:
  [1]Mellinkoff,David.(1963).The Language of the Law[M].Little Brown.
  [2]Sarcevic,Susan.(1997).New Approach to Legal Translation[M].Kluwer Law International.
  [3]魏海波.法律英语文本名词特点及其翻译[J].中国科技翻译,2008(1).
  [4]季益广.法律英语的文体特点及英译技巧[J].中国科技翻译, 1999(4).
  [5]李慧.词汇文体特征对法律英语翻译的影响[J].河北理工大学学报,2011.
其他文献
《英语课程标准》指出:英语课程是具有工具性和人文性双重性质,承担着培养学生基本英语素质和发展学生思维能力的任务。通过系统的学习,提高学生综合人文素养的任务,开阔视野,丰富生活经历,形成跨文化意识,增强爱国主义精神,发展创新能力,形成良好的品质和正确的人生观和价值观。  小学英语单元主题拓展阅读是以单元主题为线索,以阅读课为载体的一种教学理念和思想,体现了知识的系统性和学习过程承继性的特点,能够帮助
【摘要】《献给艾米丽的一朵玫瑰》和《被遗弃的韦瑟罗尔奶奶》分别是美国20世纪小说家威廉·福克纳和凯瑟琳·安·波特的优秀短篇小说代表作之一。本文试对比分析两部小说中的女性人物形象以及人物塑造手法的异同,以探讨作家创作手法的多样性和艺术性。  【关键词】艾米丽 韦瑟罗尔奶奶 人物形象 人物刻画  《献给艾米丽的玫瑰》(以下简称《艾》)因其独特的艺术手法和精巧的人物塑造代表了美国小说家威廉·福克纳短篇小
【摘要】对话在小说中对于刻画人物形象、凸显人物性格特点扮演着非常重要的角色。本文以《阿Q正传》中的人物对话为语料,采用杨宪益、戴乃迭的译本,通过哈蒂姆和梅森的三维语境模式对其中的对话进行研究。旨在探讨在翻译过程中语境三维模式如何指导译者进行翻译。  【关键词】小说对话翻译 三维语境 交际层面 语用层面 语符层面  一、引言  翻译是一种跨文化交际活动,它发生在特定的语境中。在不同的语境中,一个对话
【摘要】随着新课改的不断推广进行,对于当前的教育教学工作提出了更高的要求,尤其是对于高中英语写作教学而言,在新形势下高中英语写作教学正面临着严重的问题,影响着高中英语教学效率的提升。而以读促写模式的出现,为高中英语写作教学提供了一个便利的条件,使得高中英语写作教学工作得到了明显的改善,促进了教学效率的提升。本文从高中英语写作中存在的问题着手,探究以读促写在提升高中英语写作教学效率中的应用。  【关
According to some previous research, there are many factors that affects a teacher’s effectiveness. Among them, the teacher’s preparation/knowledge of teaching and learning, experience and combined se
【摘要】英语阅读能很好的培养和发展小学生英语语言输入能力及综合运用能力,尤其在知识日新月异,信息突飞猛进的今天,英语阅读作为获取信息的有效途径之一  【关键词】小学英语 英语阅读  一、小学英语阅读教学的重要意义  现行冀教版小学英语教材中,词汇量大,信息输入多,而小学生却对单词遗忘的快,灵活运用语言的能力差,在阅读方面存在着不少难点。搞好阅读教学,培养学生的阅读兴趣和阅读习惯,提高学生的阅读能力
【摘要】互联网 和一带一路战略的实施加强了中国与世界各国的良好合作伙伴关系,促进了以翻译产业为首的语言服务业的兴起。为顺应互联网 新业态的发展潮流,语言服务业面临着新的机遇和挑战。论文运用SWOT分析法对互联网 背景下湖北语言服务业的现状、发展机遇以及挑战进行了分析,总结了发展中存在的问题,并提出了相应的解决方案。  【关键词】互联网 语言服务 翻译 SWOT  引言  随着一带一路战略构想在2
【摘要】从学生时代到教师生涯,“学生在考试中粗心失分”的现象是亘古不变的,总有学生由于马虎没看清题目或思考不到位而扣分,最终与“优秀”失之交臂。如何才能尽可能地避免在练习中犯下低级错误?我认为掌握解题技巧之“抓好关键词”是关键。本文就将结合实例谈一谈如何在小学英语练习中完美地运用这一解题技巧,从而提高分数。  【关键词】小学英语 解题技巧 关键词 分数  在教学过程中,虽然我们“不以分数论英雄”,
【摘要】高职商务英语翻译属于实训课程,翻译实训室是培养实用性商务翻译人才的主要基地,提升翻译实训室的建设和管理水平对高职院校商务英语专业的建设和发展有着十分重要的意义。本文对高职商务英语专业翻译实训室的建设和管理进行分析和研究,分析实训室建设和管理存在的问题,提出一系列提高和完善翻译实训室建设和管理的創新性方法与措施,为培养高素质技能型翻译人才提供保障。  【关键词】高职院校 商务英语 商务翻译
【摘要】国家现在越来越重视培养学生的应用语言能力,而培养学生的语言创造力正是培养学生的综合语言应用能力和提高综合文化素质的内容之一。本文基于湖北文理学院学生的调查数据,应用Amabile 提出的主观评判法(Consensual Assessment Technique)对学生的语言创造力进行评估,并且使用SPSS软件对数据进行相关性和独立样本T检验,分析大学生英语语言创造力是否受性别、家庭、性格、