对等翻译之利弊与译文质量的提高

来源 :剑南文学(经典教苑) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hxlatxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对等翻译是一种理想的翻译标准,也是一把双刃剑。它是译者美好愿景的来源,也是翻译挑战的源头。首先,本文将从翻译过程、翻译重点、翻译理念与工具这三个方面探讨对等翻译的优势。其次,将从符号学的角度探讨对等翻译的挑战,主要分为三部分:语义差异、句法差异和语用因素。在利弊分析的基础上,将从语义、句法、语用、翻译工具四个方面总结提高译文质量的方法。 Peer-to-peer translation is an ideal translation standard and a double-edged sword. It is the source of a translator’s beautiful vision and the source of translation challenges. First of all, this article will discuss the advantages of equivalence translation from three aspects: translation process, translation focus, translation concept and tools. Secondly, it discusses the challenge of equivalence translation from the perspective of semiotics. It is divided into three parts: semantic differences, syntactic differences and pragmatic factors. Based on the pros and cons analysis, the methods to improve the quality of the translation are summarized from four aspects: semantic, syntactic, pragmatic and translating tools.
其他文献
本文以培养计算机专业学生的职业岗位能力为导向,结合企业的资源,对计算机专业职业岗位分析,探讨构建基于工作过程的“教,学,做”一体化的专业课程体系,实现学校职业指导与企
巨仁,男,甘肃秦安人。1955年毕业于西北农业大学农学系,并分配到中国科学院水利部水土保持研究所。1956——1957年,参加中国科学院水土保持黄土高原考察队工作;1958年被录取苏联科学院博士研究生(因
据SemiSouth透露,其最新碳化硅JFET器件较传统器件成本低15%,且线性特征和保真性能优良,非常适合于高端音频放大器的需求。SemiSouth Laboratories推出一系列新型低成本SiC J
预报地震需要了解基本的物理学知识,并要求以从未有过的水平进行新的多学科探索。过去几十年里,虽然有几个国家对此进行过不懈的努力,但我还没有看到科学界为此使用了下述手段的
在物理学里,有一个概念叫共振:当策动力的频率和系统的固有频率相等时,系统受迫振动的振幅最大,这种现象叫共振。电路里的谐振其实也是这个意思:当电路的激励的频率等于电路
We numerically investigate the trade-offs between the dispersion properties,coupling efficiency,and geometrical constraints in dual-wire (twin-lead) terahertz (
博杜恩·德·库尔德内作为俄罗斯喀山语言学派创始人,曾被诸多俄罗斯学者、西方语言学者誉为现代语言学奠基人之一。然而,博杜恩·德·库尔德内语言学思想的形成却与德国学术
A two-dimensional model of a metal-semiconductor-metal(MSM) ZnO-based photodetector(PD) is developed.The PD is based on a drift diffusion model of a semiconduct
Under the excitation of 980 nm diode laser, intense green emission (5F4+5S2-5I8) of Ho3+ was observed in Ho3+ and Yb3+ co-doped cubic Y2O3. The doping concentra
翻译专业实践教学体系建设的关键问题之一便是教学内容的建设,教学内容涉及课程设置的问题,本文针对我国翻译专业课程设置现状,提出课程内容设置改革的必要性,依据社会时代的