论翻译相关论文
<正> 我国实行改革开放政策后,随着《翻译通讯》的出版,一批学者开始介绍西方影响广泛的代表性翻译理论流派,藉以为中国译坛提供借......
摘 要: 本文主要探讨了归化和异化这两组翻译中术语的定义和起源,同时也阐明了另一组翻译术语直译和意译及其相互关系,进而对归化和异......
在翻译过程中,原语信息源所发出的信息,经过一次或多次语际翻译,最终到达译语接受者时,信息的内容要发生衰减,即物理衰减、语义衰减、语......
翻译的繁荣与批评的缺席之间的矛盾越来越严重。翻译事业的发展离不开翻译批评,可是翻译批评长期处于非理性状态,对翻译界暴露出的......
翻译“共时”(synchronic)研究只有以“历时”(diachronic)研究为根基,才能保证更强的研究“信度”(validity)。翻译“共时”研究......
文章从“虚实化意”的视角来探讨文学翻译问题。“虚化”与“实化”是事物的一对矛盾现象,但它们可以互相转化,以适应上下文的要求......
翻译研究不仅仅是对原语如何转化为目的语的研究,而且应将译学置于文化的背景中加以考察,从这一意义出发,本文提出翻译文化研究的......
翻译法是我国英语教学中出现和运用得最早的方法之一,虽然在后来的发展中不断涌现出其他的教学方法,可是在我国多年的英语教学发展中......
摘要翻译就是文化内部与文化之间的交流,应该以文化作为翻译单位,而不应停留在语篇之上。它不是一个简单的译码重组过程,还是一个......
摘要 翻译等效原则要求译文作者把原文的文学作品形象以及语言魅力转译到目标语言中,使译文读者也能够像欣赏原作一样,能够准......
读了1979年《读书》第三期上一篇《论翻译书》后面罗新璋同志的“附记”,觉得他提倡的译法,将使他自己走上歧途,也影响青年读者走错路......
摘要在我国翻译界,无意当中出现了“泾渭分明”的实践者和理论者两大阵营。翻译实践者大量的从事翻译实践活动,却没有或甚少对翻译进......
译学词典问世较晚,中外较大型译学词典的出现均始于1997年,故译学词典的编纂理论与方法的研究,是一个崭新的课题。附录虽是词典的......
对外开放,不仅有技术引进,亦有文化交流,由此而有翻译作品在数量和质量上的新的长足进展。随之而来的,是对翻译理论的回溯、探讨、阐发......
摘 要:翻译是一项历史悠久的实践活动,人们对于翻译的思考也是由来已久。本文主要探讨分析了翻译的五大本质特征,即社会性、文化性、......
<正>伴随着社会的飞速发展和时代的不断进步,英语在社会生活中的重要性日益突出,在许多国家的教育发展战略中都会把英语教育作为素......
期刊
法律翻译人才的培养是翻译人才培养中一个重要的部分。与传统的翻译人才有所不同的是,法律翻译人才需要同时具备语言、法律、经济......
【摘要】林语堂是我国著名的文学家和翻译家。他提出了“忠实、通顺和美”的三个翻译标准以及译者对原作者、讀者和翻译艺术负有的......
当前的大学英语教学改革正在如火如荼地进行之中,如何切实有效地提高学生学习英语的能力,大家都在进行着各种有益的探索。以我多年的......
金隄先生是我国著名翻译家和翻译理论家,在翻译实践上以翻译爱尔兰作家乔伊斯有天书之称的《尤利西斯》闻名于世,并以此译作荣获中......
本书原名《谷诃生活》,作于1929年。时隔八十多年,书中译名及个别字句与今天用法已有较大出入。先生文字,原不应轻改,但其女丰一吟女士......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
三十年以来翻译研究经历了一场范式的转变。传统的翻译研究通常以原文为中心,着力于如何造就一篇忠实和通顺的译文。近年来,翻译理......
英语已经发展成为世界性的语言,它的广泛应用使英语形成了具有不同民族特色的各种变体。中国英语常被在中国日报等一些其他出版物中......
近年来,在翻译教学中融入文化意识这一较新的理念已经得到许多学者的共识。我们知道,语言与文化密不可分,语言是文化的载体,也是传播文......
翻译活动基于对原文的理解和解释。翻译的这种性质决定了解释学理论与翻译研究极为密切的关系。以伽达默尔为代表的现代解释学理论......
任何译者在从事翻译时,都不可避免地遇到形式和内容这一对矛盾。除了要完整准确地传达原文的思想内容之外,还要注意再现原作独特的......
翻译是复杂的交际活动,受到符号、语言、社会、文化、心理等诸多因素的影响。在翻译研究史上,人们从不同的角度对这些制约因素加以......
长期以来,无论是严复的“信达雅”,刘重得的“信达切”,还是“宁信而不顺”、“宁顺而不信”,无一不是对翻译过程中信、顺的研究。事实......