翻译诗学相关论文
王家新自20世纪90年代初从事外国诗歌的中译工作,同时思考、探索诗歌翻译理论,其翻译诗学主要包括三大内容:一是以翻译辨认生命,主张诗......
作为中国本土诗学思想的结晶,中国古典文论拥有自己独立完整的诗学话语体系,其对外翻译与传播是建构中国文论国际话语体系的关键。......
期刊
翻译诗学代表着英美现代诗歌的最高成就。伊兹拉·庞德从汉字里学到表意文字的技巧后,成了一位翻译诗人。他在自己的《诗章》里用......
诗话是中国古典文论的一种重要形式.作为中国诗话的典型代表,严羽《沧浪诗话》在西方的英译与传播已有近百年历史,诞生了多种英语......
一直以来,中外学者从语言学、符号学、社会学、伦理学等不同角度进行翻译研究,并取得了丰硕成果。翻译研究从微观走向宏观,从文本......
文章回溯了翻译诗学的起源,介绍了诗学研究的概况,总结了《习近平谈治国理政》第二卷英译的语言特征,包括简洁性、自然性以及打破......
摘 要: 将翻译的文化操纵学派提出的诗学理论引入翻译研究这一行为为译者提供了新的思维方式。本文利用描述性的研究方式,探讨了翻译......
诞生于20世纪末的翻译操纵理论开启了文学翻译向文化转向的研究新境界,使人们从历史、文化、政治意识形态和诗学规范等众多外部因素......
法国著名文论家亨利·梅肖尼克(Henri Meschonnic)将诗学理论纳入翻译研究领域.批判了传统语言学理论将内容与形式对立开来的二元......

