刘宓庆相关论文
本文是一篇日汉翻译实践报告,翻译文本节选自北田博充所著的《今后的书店》(『これからの本屋』)。本翻译文本中,作者以一名书店行业......
本翻译实践报告选取的文本是日本当代著名小说家塚本青史的历史小说《始皇帝》,全书共九章。以秦始皇为中心,作者用细腻的笔触和跌......
<正> 我国实行改革开放政策后,随着《翻译通讯》的出版,一批学者开始介绍西方影响广泛的代表性翻译理论流派,藉以为中国译坛提供借......
1996年中国翻译学研究综述林璋一1996年上半年,中国的翻译研究领域像往常一样,学者们各自沿着自己兴趣的轨迹平稳地探讨译学问题。可是,到了下......
【摘要】外宣翻译工作体现出国家及地区的对外交流水平,还可以表现出人文环境的建设水平,也是加大“软实力”建设力度重要内容,要求政......
如今翻译已经步入了前所未有的高潮。翻译实践、翻译理论的研究逐渐增多,各种翻译理论的书籍开始丰富翻译领域。近几年来口译市场......
本翻译实践选自《神经网络与模式识别》(Neural Network and Pattern Recognition)的第一章,主要内容包括多项式拟合、概率论、选......
摘 要:修辞格在英语和汉语中的运用都十分普遍。修辞是一门艺术,辞格的翻译是一种艺术的再创造。根据英汉修辞的特点,可从翻译方法这......
摘要翻译适应选择论以达尔文的“适应/选择”学说为哲学理据。该理论的基本理念是:翻译即适应与选择;译者为中心;最佳翻译是译者对......
【摘要】《浮生六记》是我国古代著名的文学作品,文学及审美价值很高,受到读者的欢迎。后来在林语堂的理解下,将其翻译为英语版本。这......
【摘要】对商务汉英翻译最具指导作用且最适用的翻译理论非功能翻译理论莫属。在功能以及其他相关翻译理论的指导下,商务汉英翻译蓬......
在翻译过程中,有很多主、客观因素影响到翻译的质量。如果说主观的因素随着学识或认知的提高可以得到提高或改进的话,那么客观的因......
作为中华民族珍贵的文化遗产,(三字经》不但为国人所熟知,也吸引了无数的国外汉学家的关注,许多学者考证并推研出多个英译本,其中......
苏轼词《念奴娇·赤壁怀古》是宋词中最富盛名的作品之一。现存苏词翻译数不胜数。除了忠实地翻译词的字面意思,如何在译文中再现......
《汤姆叔叔的小屋》是19世纪美国作家斯托夫人的一部现实主义作品,也是19世纪最畅销的小说之一,作者斯托夫人曾被美国总统林肯称为......
摘要:刘宓庆,中国香港人,祖籍湖南新宁,生于1939年11月,毕业于北京大学,曾在美国纽约州立大学研究生院主修语言及语言教学理论,是国际上的......
随着全球化环境下翻译重要性的日益凸显,译学研究愈加勃勃生机起来,翻译理论家不再局限于以往的辩论或理论上单纯的继承,对译学的......
翻译的风格一直文学翻译的核心。在刘宓庆风格理论的指导下,本文分别从形式标记符号体系的章法标记等形式标记,以及非形式符号体系......
刘宓庆在《翻译美学导论》中讨论翻译的科学性与艺术性、翻译的审美客体与主体、翻译者的主观能动性、审美心理结构和认知图式、对......

