论文部分内容阅读
中西方国家间存在着历史、价值观、生活习惯、思维方式等文化差异,这在一定程度上导致了跨文化交际障碍。为应对文化差异问题,译者应掌握全面的口译技巧,如归化和异化、寻找自然的对等。
There are cultural differences between China and the West in history, values, habits, ways of thinking and so on, which to a certain extent led to cross-cultural communication barriers. In response to cultural differences, translators should have comprehensive interpreting skills, such as naturalization and alienation, looking for natural equivalents.