深刻把握社会主要矛盾转化内涵 ——三论深入学习贯彻党的十九大精神

来源 :中国民政 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaosongshu2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
党的十九大报告中指出,中国特色社会主义进入新时代,我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾.对我国社会主要矛盾作出这一重大政治判断,是我们党的重大理论创新.
其他文献
【摘要】自我国改革开放,涉外案件逐年增加,外国人在我国法庭出庭的现象时常发生。如果被告不懂我国法庭通用的语言文字,就必然涉及到法庭译者的问题。因此了解涉外庭审中的译者扮演的角色,具有很重要的意义。而相比于西方国家,我国的法庭译者研究非常滞后,法庭译者受到的相关关注较少。试图通过分析和研究译者在中国法庭中的必要性,我国法庭译者的现状及完善我国法庭译者的策略,唤起人们对中国法庭译者的更加关注。  【关
【摘要】本文概述了翻译理论的归化与异化概念,以劳伦斯维努提的归化异化理论为基础分析一些动物比喻的语料:归化动物比喻中的应用:体现地方文化特色的词语的翻译,俗语以及固定表达的翻译。异化动物比喻中的应用:俗语以及固定表达的翻译。以介绍动物比喻翻译的策略,为日后有兴趣参与翻译的同仁提供一定的帮助。  【关键词】归化策略 异化策略 动物比喻  一、引言  人与动物可以说是在生态环境中结下了不解之缘。因此任
【摘要】“变译”是相对于“全译”来说的,又可以称“非完整性翻译”。变译理论是经过多年的翻译实践演变而来的,科技英语作为一门实用性很强的英语,其主要目的在于向读者传达科技知识。如果在科技英语翻译中灵活应用变译理论则能够大大提高译文的实用性和可读性,对此,本文通过分析变译理论的内涵、特点,用实例分析的方法阐释了变译理论应用于科技英语翻译中的技巧及策略。  【关键词】科技英语 句层变译 变译  目前,科
服务型政府既是一个理论的问题,同时也是一个实践的问题.应该说这几年各地政府都在不同程度、以不同方式的建设服务型政府,也都在摸索.我认为,成都市的规范化服务型政府建设
安德鲁·吉利斯的《交替传译笔记:速成课程》是关于交替传译笔记实践研究的实践性用书,以“结构是交替传译笔记的灵魂”为理念,就如何建立一套缜密、一致的交替传译笔记系统
我不想为自己开脱什么,我记得他把我的手放在自己的手心里,慢慢地把我拥在怀里。那一刻我觉得,如若能长久沉溺在他的怀抱里,即使代价是失去全世界,我也在所不惜……  嫁给卡卡那天,原本晴朗的天空在我脚刚踏出婚车那一刻忽然下起小雨来,我洁白的婚纱被小雨点沾得湿漉漉的,还有我脸上的妆也有点花掉了。酒店门口的鞭炮噼里啪啦地响了一阵子,我们才进了酒店门。化妆师怜惜地看着她精心为我做的头发说:“都怪这场雨。”我不
【Abstract】This thesis is aimed at studying Wang Zuoliang and Barnes’s translation of Thunderstorm and find out how they apply objective rule,coherence rule and loyalty rule in the translation of drama
(一)正当司法程序.一个国家的刑事司法程序会比另外一个国家更公平?有罪推定和无罪推定哪个更加公平?比较刑事司法的一个重要特征是探索任何一个正当司法程序中有关正义的定
【摘要】不可译性一直是翻译研究领域中被关注的理论话题,而英汉互译中的不可译性更是其中焦点。交际沟通受英汉互译中在语言层面上存在的不可译性的影响。本文主要从语言本身的角度,分析了英汉互译中的不可译性产生的原因,并提出了解决办法。  【关键词】英汉互译 语言层面 不可译性  翻译是跨语言、跨文化的交际活动。在各种类型文本的英汉互译过程中,译者常常受语言不可译性问题的困扰。他们常常很难在目标语中找到与源
【摘要】随着我国对外开放的深入发展,来我国旅游、经商、访问、学习的国际人士也越来越多。为给他们带来方便,各大中城市都在公共场所设有英文标识,如公交站点、街道名称、店铺名称、公共设施等,中英文双语的公示语随处可见。可以说,城市公共标识语是一个城市的名片,是一个城市文明的标志,汉英双语标识语的质量反映了一个城市的国际化水平。本文拟通过公示语翻译的实例,对公示语英译的现状进行分析,并将公示语进行分类,简