我的译诗原则和方法及作为译者的修养观

来源 :诗刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong463
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我是个翻译实践者,不是纯理论家,在此无意提出似乎放之四海而皆准的抽象理论,而意在对自己多年的翻译(尤其是译诗)经验做一总结,从中归纳出“几要几不要”(师法埃兹拉·庞德的《意象主义者的几不要》之意),作为也许只适用于我自己的个人理论或主张。 I am a translator, not a purely theoretician, and I do not intend to come up with abstract theories that seem to be universally applicable. Instead, I intend to summarize my years of experience in translation (especially in translating poems) How many do you want? “(Fahez Ezra Pound’s” What Do I Do Not Want to Imagist "), as personal theories or ideas that may apply only to myself.
其他文献
南京出版社从1995年秋至1998年秋,为了推动南京大旅游的发展,连续推出《漫话秦淮》、《钟山风采》、《雨花神韵》、《石城漫游》等四套南京旅游文化系列丛书,分别对以夫子庙为中心的秦淮
种种迹象表明,当代中国正兴起一个前所未有的大众消费热潮。且不说港、台经济的腾飞,娜以大陆经济体制的转轨而论,也正使中国以比人们所能想象的还要快的速度大步跨入消费社会。
Based on field geological survey,stratigraphic section measurement and indoor comprehensive investigation,the Zanda Basin’s tectonic location in the Himalaya P
目的 探讨食管癌术后复发转移的预后及其影响因素和治疗效果.方法回顾性分析食管胸段鳞癌根治术后复发转移患者312例临床资料.结果术后复发转移时间为2~56个月,平均17.8个月.复发转移类型:淋巴性转移188例,血行性转移42例,混合型转移60例,吻合口复发22例.全组半年及1、2、3年生存率依次为未治疗组(68例)63.5%、35.2%、16.3%、13.1%;单纯放疗组(110例)75.6%、4
所谓艺术欣赏,本质上是感性与理性统一的复杂的心理活动,欣赏者根据自己的生活经历,文化素养,审美观等,在对审美客体有所理解的基础上,通过感知、想象、情感、思维等心理活
运用液压系统故障的逻辑逼近诊断法对QT60型式起重机液压缸下降时产生的断续振动现象进行了分析,并对原液压系统作了改进,从而消除了断续振动现象。 The phenomenon of inte
所说的不是民谣,是跨越。是两种语言置换的跨越。名翻译家林琴南先生用古文翻译了大量欧洲文艺作品,据说林先生本人并不懂欧文,而是经过别人口述,林先生再创造的。这种独特
日本四家电子材料公司合办的超导技术实验室开发了一种改进钇系超导薄膜质量的新工艺。此工艺应用94.9MHz 高频波 RF 溅射法制备钇、钡和氧化铜薄层,从而堆垛成钇系超导薄膜
巴顿菲尔震雄新型BCE 2 72C逆向槽深锥形双螺杆挤出机 ,将于今年 12月 4号至 7号在北京举行的第十七届中国国际塑料橡胶工业展览会上展出 (三号展馆 ,B2 1展位 )。BCE 2 72
三、天津市外贸出口对策研究(一)实施联强扶优战略,发挥市、区两个积极性共促发展制定联强扶优具体计划,明确重点、集中服务、分类指导、梯度推进,合理布局;与开发区、保税区、新技