论文部分内容阅读
钱绍昌从事影视翻译始于1988年的《鹰冠庄园》。当该剧在电视台播出没几集,钱绍昌的名字就在上海滩上家喻户晓了。他自我解嘲地对两个女儿说:“你们的爸爸也是影视界的一支‘新秀’(朽)。‘新’者,新出道也;‘朽’者,老朽也。”这句俏皮话是,半是成功的喜悦,半是对往事不堪回首的辛酸。今年刚满花甲的钱绍昌出身于医学世家,父亲钱潮早年曾东渡扶桑,与一代宗师郭沫若同窗
Qian Shaochang engaged in film and television translation began in 1988, “Eagle Crown Manor.” When the show was broadcast on television a few days ago, Qian Shaochang’s name was well-known in Shanghai. He self-deprecatingly told the two daughters: “Your dad is also a rookie in the world of film and television.” The newer, the new debut also; the “immortal”, decrepit. "The witticism is, Half is the joy of success, half is saddened by the past. Just this year, Qian Shaochang was born in a medical family, his father Qian Chao had the East in the early years of hibiscus, with a generation of master Guo Moruo