从目的论角度看李白诗歌的翻译

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gxblackjack
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
李白诗歌是中国诗歌中一颗耀眼的明珠,从20世纪开始,国内外的专家学者对李白诗歌翻译的研究就从未停止,近几年李白诗歌的英译更是层出不穷。本文在翻译目的论指导下,以李白诗歌英译为实例,对比不同版本译文,指出翻译李白诗歌过程当中应该采取的翻译方法,如直译或意译等。目的论指导下的李白诗歌翻译能使译文更准确、更符合目标读者的阅读习惯,能将中国传统文化有效传递出去。
其他文献
英语学科的学科素养主要包含语言能力、学习能力、思维品质和文化意识。教师在单元复习课中,可以通过设置序列学习目标,在阶梯型的单元复习活动中递进式地达成学习目标。本文以《译林》小学英语三下Unit6单元复习活动课为例,具体阐述如何在低阶学习理解类活动、中阶应用实践类活动和高阶迁移创新类活动三种阶梯型单元复习活动中,逐步达成序列学习目标,并引导学生在探究意义和解决问题的过程中,培养语言和学习能力,发展思维品质,吸取文化精华,落实英语学科的核心素养。