论文部分内容阅读
这位每逢生日便会走到自己寓居的克雷伦斯宫外,亲自接受民众献花祝福的英国王太后,总会给人留下一种类似邻家老奶奶般亲切和善的良好印象。去年8月4日她97岁生日那天,一名两岁男孩从一位在克雷伦斯宫门口维护秩序的警察胳膊肘下钻出来,一面跌跌撞撞地扑向太后本人,一面嚷嚷道:“老奶奶,抱抱!”太后见状拨开众人俯身迎向他,把他轻轻揽进了自己怀里。“漂亮的小宝贝,”她笑眯眯地看着他的眼睛一字一顿地说:“你瞧,老奶奶年纪实在太大抱不动你了,不过让我亲亲你好吗?”在两岁男孩点头答应之后,太后果然把一个饱经沧桑的老人对幼小生命满含慈爱与祝福的吻,轻轻印在了男孩稚嫩的额上。面对此情此景,在场的数千人忍不住鼓起掌来,有些老人甚至流下了感动的泪水。
Every birthday, he will come to his own residence outside the palace of Clerese, who personally accept the wishes and wishes of the people from the United Kingdom, will always leave a good impression of being kind and kind like the neighbor’s grandmother. On her 97th birthday last August 4, a two-year-old boy drilled out of the elbow of a policeman who maintained order in front of the Krerens Palace and stumbled toward Queen Mother himself. On the day of her 97th birthday, she said: “Grandma Hug! ”The Empress Dowager turned on the crowd leaned forward to welcome him, gently embraced him into his arms. “Pretty little baby,” she said smilingly, glancing at his eyes, saying, “You see, Granny is too old to hold you, but let me kiss you.” At the age of two After the boy nodded his promise, the Motherhood really put a vicissitudes of the elderly on young life full of love and blessing kisses gently printed on the immature boy’s forehead. In the face of this situation, the presence of thousands of people can not help but applauded, and some elderly people even shed tears touched.