【摘 要】
:
本文通过语言模因论的倾听、领会,复制、模仿,表达思想三个步骤探讨高职俄语教学模式。
This article probes into the Russian teaching mode of higher vocational educat
论文部分内容阅读
本文通过语言模因论的倾听、领会,复制、模仿,表达思想三个步骤探讨高职俄语教学模式。
This article probes into the Russian teaching mode of higher vocational education through three steps of listening, comprehending, copying, imitating and expressing thoughts of language memes.
其他文献
规避语用语言失误是学习者语用能力的重要体现.本文回顾了相关语用语言失误研究,发现对于非英语专业学习者语用语言失误的实证研究并不多见.研究者可以基于真实课堂的教学输
英语词汇中同义词十分丰富,但绝对同义词词汇量少,绝大多数是相对同义词。对英语学习者来说,掌握并正确使用这些相对同义词是英语学习的难点,也是突破点。本文主要分析相对同
王永年翻译的《在路上》遭到了舆论哗然,贬多于褒。然而,在阅读了原版小说和王永年译本之后,笔者认为其译本更忠实于原著,有着值得我们深思和借鉴的价值。文中,笔者论述了译
本文探讨外语教学中如何通过跨文化教学策略构建学习者自我认同.作者认为跨文化教学策略有助于学习者在习得目的语语言与文化的同时,保持母语和母语文化认同.在二语习得过程
语言和文化是密不可分的整体。外语教学中应设置文化课程,充分利用现有教材,加强中西文化差异比较研究,提高教师文化素质,运用现代化教学方法。
Language and culture are i
本文主要进行《论语》两个海外英文译本的比较研究,采用译本为在海外广为流传的理雅各译本及威利译本.理雅各是一位苏格兰传教士,而威利是一名伟大的英国东方及汉语学家.受不
阿语专业开设阅读课的目的在于扩大学生的词汇量,拓宽学生的视野,培养学生课外阅读的习惯。而在阅读课的教学中导入阿拉伯—伊斯兰文化,有助于增进学生对阿拉伯世界社会文化
文化差异是英语翻译的难点之一.汉、英两种语言中的成语,无一不是各自文化的沉淀,均带有浓厚的文化色彩.文章比较分析了两者在地域环境、风俗习惯以及宗教信仰等多处文化差异
美国大学的ESOL课程是针对母语不是英语学生开设的英语课,它呈现分层施教,针对专业教学;分组教学,课堂情境逼真;强调练习,突出实践技能;运用科技,教学手段先进的特点。美国大
职业英语教学要与具体行业及工作过程相关的英语内容落实到教学之中,强化高职院校公共英语教学的实用性特征。因此,在运用计算机与网络科技辅助教学的过程中,也有许多需要注