论文部分内容阅读
Chesterman(1998)提出了对比功能分析,对指导具体的对比研究具有很大的实用价值。借助于这一分析框架,本文对比分析英汉两种语言在替代方面的异同。分析表明,两种语言内均存在一些语言形式替代已经或即将出现结构的中心成分,回指(anaphoric)为基本替代方向;一般替代形式不能单独使用,不可以省略,但两种语言的替代形式并非一对一的关系,表现在一些英语替代形式在汉语中没有对应的替代形式;一些汉语结构在英语中鲜见,比如条件替代的语尾词"的话"等。此外,总体分布上,英语替代使用广泛,汉语相对较少,翻译时往