翻译思维观照下的诗歌翻译

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:joinjoy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种思维活动。它不仅涉及两种语码的转换,表现为源语输入和译入语产出的外在言语行为和言语事实,而且反映了译者在翻译思维的观照下,语际转换的内在心理机制和言语信息双语加工的认知过程。本文将翻译纳入思维科学的研究领域,以诗歌翻译为例,从译者思维的角度探讨译者运用抽象思维和形象思维,结合翻译的内在心理因素,完成原作艺术形象、文学意境和审美情感的译入语转换,解决双语翻译的内在差异。
其他文献
近年来安徽电网发展迅速,500kV、220kV系统网架日益完善,并趋于复杂,现代化大电网安全运行对调度运行工作提出了新的更高的要求;为了进一步做好2008年安徽电网迎峰度夏期间调
随着全球化的不断深入,中国以中译名形式从西方引进许多新名词。本文试图从构词层面、中西方人性格层面及中西方合同文化层面研究Contract一词的中译名,考察译名对人们行为产生
随着计算机高速网络在实时系统中的开发、应用,以及全新的技术标准IEC61850的提出。智能化开关、光电式互感器、一次运行设备在线状态检测、变电站运行操作培训仿真等技术日趋
通感已被广泛地应用于教学和研究中,但这些研究和实践大多局限于各自领域,如语文教学、地理教学、审美教育等,并没有形成体系。本课题通过深入研究,力图找出将通感应用于教学
“小姐”一词是当代汉语语言生活中一个极为常见的称呼语,但近年来,由于种种原因,“小姐”却陷入了困境,它的使用似乎存在着一褒一贬两极分化的趋势。为了拨开笼罩在人们头上
随着用电信息采集系统逐步得到广泛应用,为了使更多的相关技术人员快速地了解采集系统功能结构,提升工程专业人员的调试分析能力和实际操作水平,向用电客户积极地宣传智能电表、
摘 要:“大小类”反义词有标记项和无标记项在语义引申先后、语义发展程度、语义范围等方面存在不对称。无标记项语义引申先于有标记项是主流;无标记项语义发展程度高于有标记项;无标记项语义范围大于有标记项。  关键词:“大小类”反义词 有标记项 无标记项 语义 不对称    一、引言    语言中的标记现象(markedness)是指一个范畴内部存在的某种不对称现象,有关这种不对称现象的理论就叫标记理论(
为改变长期以来农业生产用电的不安全局面和粗放管理模式,文章分析了农业生产用电旧模式的弊端,并结合农业生产用电特点和实际,针对性提出实现预付费管理的三种模式及其适用
说话者为了达到自己的交际目的而选用语码转换来实现对语言现实、社会规约及心理动机的顺应,从而最终实现自己的交际意图。本文从认知语言学的角度来研究语码转换,运用顺应论
关于词语的锤炼,一般指的是对动词和形容词的调整和选择,本文重在分析量词的锤炼。文学作品语言中锤炼词语、恰当使用量词会收到出人意料的表达效果:表意会更明确,情感会更细