文化适应性原则指导下的翻译浅析——以文化菜名翻译为例

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zql0913
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化适应性是文化翻译的一个很重要的概念,不同的语言在翻译过程中必须充分考虑其文化适应性问题。能否遵循文化适应性,是关系文化词语翻译好坏的关键之一。而我国的文化菜名是一种典型的文化词语,有着独特的难以为西方人理解的文化内涵。这样在翻译时出现了一些误译也影响到了西方人对此类菜的接近。本文给出了此类误译的典型,同时提出了在文化适应性原则指导下文化菜名的翻译方法,这样一来中国的饮食文化才能更为广大外宾所了解,同时也促进跨文化的交流和发展。
其他文献
目前离婚案件审判实务中,涉及网络虚拟财产离婚分割类型的案件逐渐引起重视。网络电商平台运营模式多种多样,以C2C网店为例,其离婚财产分割不仅涉及到对网店的分割,而且还有
长期以来,学术界都一直存在着一个误区,即认为古代中国人只把火药用于烟花爆竹、堪舆风水——这个看法首先来自西方。18世纪法国著名启蒙思想家伏尔泰在《风俗论》中就说:“……他们致力于化学,发明了火药;不过他们只拿火药来制造烟火,用于节日”。伏尔泰的描述和惋惜于中国近代传入后,在中国知识界引起了共鸣。鲁迅先生就批评道:“火药除了做鞭爆(炮),还有什么用处呢?”。鲁迅还进一步做中西比较以剖析国民性:“外国
通过构建城市技术创新能力发展指数评估指标体系,用基于粗糙集和灰色关联度的综合评价模型对哈尔滨市技术创新能力进行评价,并与东北地区其他三个副省级城市进行比较和得出综
针对山东某110 kV变电站10 kV线路保护装置更换调试过程中出现的断路器分闸后无法再次合闸或者跳、合闸位置监视灯同时亮的问题,对继电保护装置的操作回路和手车开关机构的跳
摘要:当前,我国政府非常重视学前教育,尤其是农村地区的学前教育,并把其作为精准扶贫的重要组成部分。尽管随着教育均衡化发展和扶贫工作的持续开展,我国农村地区的学前教育状况有了很大改观,但仍然存在着学前教育机构不足、专业教师不够、师资水平和办学规范性有待提高、高校参与扶贫缺乏长效机制等问题。从教育扶贫角度看,有必要建立农村地区教育投入倾斜机制,完善特岗教师培养机制,加强农村幼儿园师资培训,依托高校资源
主要对形式概念分析在软件理解上的研究进展进行总结,阐述形式概念在软件理解中一般过程和主要采取的技术方法,给出形式概念分析在软件理解领域的研究趋势与展望。
分析了高压断路器采用的几种防跳回路并提出了几项实用的防跳方案,探讨了其实际应用中存在的问题。研究表明,为保证防跳装置的工作可靠性,防跳继电器的参数选用必须与操作机