论文部分内容阅读
现在回想起来,龙永图说:“当时选中我参与谈判,主要是需要一批英文比较好的人。李岚清当时讲过,我们需要一些能够用英文跟人吵架的人。因为当时的斗争是很尖锐的。”“初遇”谈判:“李岚清说我们需要能用英语吵架的人”人世十年。“龙水图”三个字不用冠以任何的头衔,仿佛已经与“中国入世”之间存在某种天然的联系。龙永图参与到入世谈判缘于偶然一次英文翻译的“客串”。1991年的龙永图已经是局级干部,主管联合国开发署对中国的援助。当时联合国开发计划署的署长访问中国,他是得克萨斯州人,口音很重,这位署长连见了几位中国高层领导,都因为翻译听不懂他的
In retrospect, Long Yongtu said: “At the time, I chose to participate in the negotiations, mainly requiring a group of better English people.” Li Lanqing said at the time that we needed some people who could quarrel with people in English because at that time the fight was very Sharp. “” First Encounter “Negotiation: ” Li Lanqing said that we need someone who can quarrel with English “for ten years. The word ”dragon water map“ does not have any title, as if it had a natural connection with ”China’s accession to the WTO.“ Long Yongtu involved in WTO negotiations due to chance English translation of a ”guest". Long Yongtu in 1991 is already a bureau-level cadre who is in charge of UN assistance assistance to China. At that time, the Administrator of the United Nations Development Program visited China. He is a Texas native with a heavy accent. The Director met with several top Chinese leaders who did not understand him because of the translation