浅谈翻译发展与翻译派别的形成

来源 :丝路艺术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FLEXCN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:在翻译的基础或背景方面,欧洲与中国不同。在欧洲,除了最早的希伯来语以外,基本上是同一语系的语言之间的互相翻译。因此才产生了某一些理论家主张的翻译三分法:一,翻译;二,变换;三,逐词对照本。这种三分法对中国是完全不适用的。中国决不可能有变换。因为在中国几千年的翻译史上都是不同语系语言之间的翻译,在同一语系语言间才能变换。中国偏重于直译与意译之争,所谓文与质者就是。这是由于从佛经的翻译到现代科学文学著作的翻译,都有其特殊的文化和历史背景。中西双方的思维方式有所不同,在这里也表现了出来。中国讨论翻译的人没有对语言本质做细致的分析,而是侧重于综合,侧重于实际应用方面,因此谈翻译技巧多,而谈抽象理论少。在直译与意译的问题解决以后,如何解决具体作品和文句的译法问题将提到日程上来。
  关键词:翻译;派别;思维方式;文化背景
  一、翻译发展中派别自身的形成。
  (一)起源。中国的翻译理论和实践在世界上有显著的地位。《詩经》中就讲究翻译的信达雅,《礼记》已有关于翻译的记载。《周礼》中的“象胥”,就是四方译官之总称。《礼记·王制》提到“五方之民,言语不通”,为了“达其志,通其欲”,各方都有专人,而“北方曰译”。后来,佛经译者在“译”字前加“翻”,成为“翻译”一词,一直流传到今天。
  由于中国早期历史所处的环境,中华文化的近邻在很长时间内都没有自己的文字,所以直到佛教传入前,翻译并不广泛存在。
  (二)历史。据中国君友会佛教文献记载:玄奘主要生活在初唐时期,是一个立志高远、意志坚强的僧人。二十八岁时,他抱着「一睹明法了义真文,要返东华传扬圣化」的宏图大志前往印度求学。在他生命的最后二十年中,所做的主要工作就是译经,玄奘的译着从数量和质量上都达到了中国佛经翻译史上的高峰。
  在中国,佛经的翻译自后汉至宋代,历一千二三百年,这样历久不衰的翻译工作,在世界上是空前的。从实践中产生的理论,也以佛家为最有系统,最深刻。道安主张质,即直译。他提出了"五失本"和“三不易”。苻秦的鸠摩罗什则主张除“得大意”外,还须考虑到“文体”。隋代彦琮最推崇道安的理论,他主张直译,提出“八备”和“十条”。“八备”指翻译者必须具备的八项条件;“十条”指他对译文体例、格式的十种规定。到了唐代,玄奘是中国翻译史上集大成的人,文质并重,但似以质为主。北宋赞宁总结了前人的经验,提出翻译佛经的"六例",详细探讨了翻译中六个方面的问题。他给翻译下的定义是:"翻也者,如翻锦绮,背面俱花,但其花有左右不同耳。"这个生动的比喻,说明翻译是一种艺术(如翻锦绮),它将(语言的)形式加以改变(左右不同),而内容不变(背面俱花)。
  (三)兴起。鸦片战争以后,中国有识之士痛感学习西方之必要,翻译活动又逐渐兴起,在中国翻译史上形成又一个新阶段。马建忠强调译事之难。梁启超鼓吹佛典翻译之高明。严复在《天演论》序中说:“译事三难:信、达、雅。”“信”是忠于原作,"达"是忠于读者,"雅"是对于文学语言的忠诚。信、达、雅三个字,但体现了作品、读者、语言三者之间的关系。在严复那些译本当中,《天演论》接近意译,《原富》则近于直译。他说:“是译与《天演论》不同,下笔之顷,虽于全节文理不能不融会贯通为之,然于辞义之间无所颠倒附益。”不过他对本书“繁赘而无关宏旨”的地方,则又有所删除。在《群己权界论》译凡例中他说:“原书文理颇深,意繁句重,若依文作译,必至难索解人,故不得不略为颠倒,此以中文译西书定法也。”可以看出,《天演论》是意在达旨的述译,《原富》是辞义无所颠倒的严译,《群己权界论》是不依文作译的宽译。 “五四”运动以后,中国历史进入了现代,翻译的重要性远迈前古。中国新文学的兴起同翻译是分不开的。第一个重视翻译并大力加以倡导的人是鲁迅。鲁迅主张直译。他这样做的目的是:在介绍外国思想以供借鉴的同时,还要通过译文改造我们的语言。”
  二、翻译派别给予翻译发展的动力。
  在主张直译方面,瞿秋白和鲁迅见解一致。他说:"翻译 ── 除出能够介绍原来的内容给中国读者之外──还有一个很重要的作用:就是帮助我们创造出新的中国的现代言语。”但是他同时指出:“当翻译的时候,如果只管‘装进异样的句法’等等,而不管是否活人嘴里能够说得出来,──那么,这些‘异样的句法’始终不能‘据为己有’。”他认为,“新的言语应当是群众的言语──群众有可能了解和运用的言语。”现代许多翻译家基本上都是直译派。所谓“直译”是指:原文有的,不能删掉;原文没有的,不能增加。这与译文的流畅与否无关。鲁迅译的《苦闷的象征》等书,文字就非常流畅,但仍然是直译。所谓“意译”是指对原文可以增删。古代的鸠摩罗什属于这一派。郭沫若一方面说:“我们相信理想的翻译对于原文的字句,对于原文的意义,自然不许走转,而对于原文的气韵尤其不许走转”;另一方面,他也主张:“我知道翻译工作绝不是轻松的事体,而翻译的文体对于一国的国语或文学的铸造也绝不是无足重轻的因素。”茅盾更是简洁了当地指出:“翻译文学之应直译,在今日已没有讨论之必要。" 他又说:"‘直译’这名词,在‘五四’以后方成为权威。"波斯年、郑振铎、周作人、艾思奇等都主张直译。因此,可以说,在近现代中国翻译史上,直译是压倒一切的准则。
  比较欧洲和中国翻译的历史,以及翻译的理论,可以看出,东西双方探讨的问题基本相同。双方都讨论翻译的可能与不可能的问题,也讨论直译与意译的问题。但是双方也有不同之处。西方谈翻译理论,偏重于可能与不可能的问题,以及可能的程度。他们得出的结论是:文学翻译难,科技翻译易。直译与意译问题,也偶尔涉及;但不是重点。
  参考文献:
  [1]谢震天主编.当代国外翻译理论导读.[M]南开大学出版社,2008
  [2] 张彩霞.自由派翻译传统研究. [M]外语教学与研究出版社,2008.02
  [3]刘云虹.翻译批评研究. [M]南京大学出版社,2015.07
  [4]孙黎明,阮军.翻译理论的多视角研究. [M]水利水电出版社,2016.06
  [5]穆雷.翻译研究方法概论.[M]外语教学与研究出版社,2011.12.01
  [6]陈徳彰.翻译辨误.[M]外语教学与研究出版社, 2007.08
其他文献
摘 要:在大学生群体中,有相当一部分是艺术类大学生,这类大学生的养成教育由于难度较大,且问题特殊,所以备受关注。本文从高校艺术类大学生的养成教育现状出发,然后分析中国传统文化对艺术类大学生养成教育的作用,最后提出中国传统文化与艺术类大学生养成教育的融合方法,以期给高校管理人员和相关研究人员一些指导和帮助。  关键词:传统文化;艺术类大学生;养成教育  引言:  我们需要继承和弘扬优秀传统文化,更应
期刊
摘 要:作为翻译主体的译者承担着复杂而多重的角色,其各种身份的时隐时现。译者相对作者来说是读者,相對原文来说是读者、批评者、和译者,相对译文和译文读者来说是再创作的作者。鉴于译者在整个翻译活动过程中主体性角色的变换,对于译者有着翻译基本能力要求之外的种种潜能要求。比如,最初选择原文本的审美与价值判断能力,处理文本过程中对两种文化的认知和解读能力,处理翻译文本过程中的写作能力。因而,翻译对一个译者是
期刊
摘 要:随着全球经济及文化的发展,世界各地文化均呈现出了一定的多元化发展趋势。作为一种主流艺术形式,油画艺术在本世纪也呈现出了一定的多元化發展趋势。这种多元化发展趋势为当下我国高校油画教学带来了一定的冲击。本文以当前美术文化多元化发展背景作为切入点主要分析了高校油画教学的改革及发展策略,以期为相关美术教育者提供一定参考。  关键词:多元化;美术文化;高校优化教学;探究  中国的油画教学可以追溯到上
期刊
摘 要:在大学课程之中,最为人所称道的不是学业的宽松,而是选修课的设置,通过选修课,学生在赚取的学分的过程中,按照自己的意愿来选择自己喜欢的课程,所以选修课的设置使学生能够以最大的自由去学习,这是一种有利于学生发展的教学模式,而随着娱乐事业的发展,当下很多高校都开设了有关音乐方面的课程,其中就有琵琶选修。  关键词:地方高校;琵琶选修课;分析研究  琵琶是我国的一个传统演奏乐器,而且琵琶也不仅仅是
期刊
摘 要:随着经济的稳步发展,我国对文化产业也越来越重视。播音主持作为一个新兴行业,为了适应层出不穷的播音主持节目,促进播音效果良好,需要不断提高言语交际能力和情感表达能力。本文针对播音主持在言语交际和情感表达两方面的对策进行了思考。  关键词:播音主持;言语交际;情感表达  前言:现代社会正处于一个信息化飞速发展的时代,人们接收信息的途径也越来越多。播音主持作为公众人物,其一言一行都直接影响了主持
期刊
摘 要:高中《美术鉴赏》教材的每一课都拥有信息量较大的相关图文,在教师进行重点作品的讲解时,往往需要借助一些美术作品作为常规教学内容的补充,以此来辅助讲解重点内容,激发学生的学习兴趣,那么这些作品应当如何选择呢?  关键词:高中;美术鉴赏;作品选择  高中美术鉴赏课的设立是为了培养学生的审美能力和审美情趣,课上教师的讲解过程则是培养学生发现美的能力的一个过程。鉴赏课对美术作品和图像有较强的依赖性,
期刊
摘 要:思想政治教育工作是我国意识形态工作的关键,是我党完成各项任务的思想基础。少数民族地区多处于祖国边疆地区,重要的地理战略位置决定了其思想政治教育工作是全国思想政治教育工作的重要部分,同时由于少数民族地区具有位置较为封闭性、民族文化的悠久性,以及宗教思想复杂性等等特点,使得少数民族地区思想政治教育工作的存在着复杂性与特殊性,为开展相关的思想政治教育工作提出新 情况与难题,本文旨在通过分析民族地
期刊
摘 要:文化是一个永恒的主题,红色文化是我国的特色文化,是中华民族精神的升华。将红色文化融入舞蹈教学,是文化发展的的必然结果。在互联网+时代,对于将红色文化融入舞蹈教学的思考必不可少。本文从互联网+时代和红色文化的概念出发,对互联网+时代红色文化融入舞蹈教学的价值功能做出了详细的阐述,最后对互联网+时代红色文化融入舞蹈教学的途径指出了道路。  關键词:互联网+时代;红色文化;舞蹈教学  前言  随
期刊
摘 要:在学校进行陶艺课程的教学,是让学生走进自然,感受生命的意义、表达自我情感的一种新的教学内容。同时也是拓展美术教学内容的一种大胆尝试,也是对实施新课标、开设综合实践活动课实验具有重要意义。  中国以生产精致的陶瓷闻名天下,陶艺在中国是有着深厚传统文化积淀的,是中华文化的瑰宝,在回归泥土朴质的气息中,孩子们看到一件件艺术品从自己的手中诞生出来,他们体验了创造的成功快乐、锻炼了他们手指的灵活性;
期刊
摘 要:高职院校艺术生的特点比较鲜明,对其进行的教育管理与其他专业学生的教育管理要有一定的区别,根据艺术生的个性特点采取针对性的教育管理措施。本文中,笔者首先阐述了高职院校艺术生的特点,然后分析了高职院校艺术生教育管理存在的问题,最后在前文的基础上详细探讨了高职院校针对艺术生的教育管理对策。  关键词:高职院校;艺术生;教育管理;对策  0.引言  近年来,高职院校艺术专业的招生规模逐渐扩大,再加
期刊