论文部分内容阅读
1
纽约离我们究竟有多远?一张国际机票,便可量出我们和这个国际“大苹果”的距离。这是纽约的雅号。一百多年来,数以千万计的人从地球的四面八方涌来,分享这个硕大无比的苹果,成为她的园丁,或者蛀虫。我不过是随风潜入美利坚大地的一粒中国草籽而已,找不到适宜的土壤我就拒绝发芽。
从北京起飞,波音747飞机飞行12个小时,是旧金山;从旧金山向东飞行近六个小时,穿越整片美国大陆,便是纽约。我来自一个人满为患的国家,而这里宽阔的大街上冷冷清清,几个稀稀拉拉的行人无端地让我沮丧——为什么在我的国家,只要你置身任何一条街巷,环顾周围就会发现,一米之内,定有他人,而非古人所许诺的那样:“三步之内,必有芳草”。唐诗中有“西出阳关无故人”的悲叹,而我并不西行,孤独飘零两万里,向东,再向东,不见阳关,不见玉门关,曼哈顿鳞次栉比的摩天大楼,把层层阴影迭加在一个流浪文人的心里。
投宿在大学校友李先生新置的房子中。刚安顿好行李,他的太太就拿出几张照片来让我辨认。那是一位女士的照片,风姿卓约,似曾相识。李太太说,这位女士认识我,算是我十多年前的“故人”,我还曾经以诗相赠,表达无望的赞美与倾慕之情。犹如尘封记忆里的一道闪电,我蓦然想起了1983年冬天那个昏黄的下午,天飘着雪花,而青春的热血在沸腾。北京大学“五四文学社”和我所在的中国人民大学诗社联合举办了一场小型诗歌朗诵会,会场设在我校的一间阅览室里。当一位北大西语系的女生朗诵了自己的诗后回到座位上时,我勇敢地坐到了她的面前,对她说:“你的美丽震摄了我的灵魂!”
朗诵仍在进行,会场里有些嘈杂。她没有听清我的话,惶惑地问道:“你说什么?”于是,我将这句话,一字不易地重复了一遍,而且,音量提高得足以令周围的人大吃一惊。我放肆无礼地逼视着她,看她高傲的头颅渐渐低下,秀丽的脸庞陡然绯红,手指无奈地转动着一枚纽扣。在我离去之前,我将一首诗递到了她的手里。那是她朗诵自己的诗时,从我心底喷涌而出的激情的熔岩。我手边没有纸,情急之中我只好撕下随身带着的《新概念英语》第四册的最后一页。那里有一片空白,刚好能容纳一首情诗。诗的内容我已无从追忆,但它的附言我还记忆犹新。我写道:现在我还是一个默默无闻的大学生,但十年后,这个名字会成为中国天空上的一颗星星。我在诗的末尾,留下了自己的姓名,却没有询问她的姓名。那天我穿着一件破旧的军大衣,长长的头发蓬乱地垂下,一寸多长的胡须使我多少显得像头野兽,而我那时只有22岁。
听完我的回忆,李太太的眼角变得湿润起来。因为这个青春故事,她已经从那位受我赠诗的女士口中,听到过一遍了。原来,她俩早就是十分亲密的朋友。有一天,她在给那位女士的电话中,顺便提到过几天我会从旧金山到纽约,要在他们家住一阵子。这位女士一听我的名字,惊讶地问:“你说的是这个人?他还给我写过诗呢!”
这时,李太太才将这位女士的姓名告诉我。原来,这位当年的北大美女与才女,1986年就来到了纽约,而这首我当年一时冲动写下的诗,竟然也伴随着她远渡重洋,一直被贴在秘密的笔记本里,如同一朵干枯了的玫瑰花瓣,成为青春、美丽与激情的证明。
2
旧时的中国小说,写到行旅之人时,常常有这样两句套话:“未晚先投宿,鸡鸣早看天”。这两句话,既包含着中国人求安求稳的惰性民族心理,显得缺乏冒险性和进取精神,但同时也具有早作准备,防患于未然的积极意义。可以毫不夸张地说,这两句话有深意存焉,中国的民间智慧、中国人的处世哲学,在其中都能找到影子。
转眼之间,当年那个意气风发、“一夜遍观长安花”的诗歌青年,已不再是我。我已经进入了“哀乐转相寻”的散文年龄——“准中年”。
在这位朋友家借住后不久,我接到纽约一家华文大报招聘编译的考试通知。傍晚时分坐上巴士,细雨霏霏中抵达曼哈顿的巴士总站,又换乘地铁,晚上八点,总算按时赶到了该报编辑大楼。找到主管考试的编译主任,这位女主任只问了我的姓名,多余的话一句也没有说,就拿出一迭英文原稿来,要我到编辑部指定的一角,开始考试。
前来应考的,包括我在内,共有三人。原本以为翻译两三段,一个小时足矣,谁知拿给我们的材料,都是长篇大论,翻译到午夜12点,大家总算交卷了。午夜时分,开往新泽西的巴士显然早已停驶了。当时来美未久,我还没有信用卡,身上也没有带太多的现金,难道要露宿街头不成?我心里很有点忐忑不安。
多亏我临出门时,带上了通讯簿,上面抄有客居纽约的诗人易殿选的电话号码,是几天前刚从一位诗友那里获得的。易殿选是河南人,来美前曾任该省一家诗刊的副主编。我记得多年以前,曾和他有过一封短信的往还,但彼此从未谋面,也没有通过电话。事出无奈,我征求该报编辑部一位女士同意后,拿起桌上的电话,想向易殿选求助。
接电话的是一个浑厚低沉的男音,正是易殿选。我自报家门后,马上转入正题,说自己刚刚考试完毕,此刻无家可归。易殿选说:“那你就到我家来住一宿吧,我家离你所在的地方不远。”说完,他将地址给了我。我放下电话,恳求另外一位正在收拾东西、准备离开的“考友”:“我没有车,您能不能帮我一个忙,将我送到我朋友处?据说距这里只有七、八条街口。太晚了,我怕走路不安全。”
那人继续收拾东西,头也不抬地说:“对不起,我不顺路。”说完,径直走了。另一位年约五十多岁的“考友”见我窘在那里,主动说:“走吧,我开车送你。”坐进车里,我们简短地交谈了几句。他说,自己是某大学的博士,现在经济不景气,只好来应聘当编译,暂时解决生计问题。我不敢说“受人滴水之恩,当涌泉相报”这样的大话,但受人之助,至少要记住施惠者的姓名吧。于是,这位“同是天涯沦落人”的“考友”,在我拿出的通讯簿上,写下了自己的姓名:魏进,并留下了电话号码。我对他表示感谢,他淡然一笑,说:“我们中国人在美国谋生,谁都可能有需要别人帮一把的时候,不用谢。”
到了易殿选家,已午夜12点半了,他们夫妇俩都还没睡,一直在等我。我满含歉意地表示,从未谋面,半夜相扰,感到很不安。易殿选热情地说,“大家在国内时,都是写诗的,虽然没有见过面,名字却早已熟悉。我们的住房也很拥挤,将就在客厅沙发上睡一晚吧!”说话之间,女主人尚书磊已经在沙发上,给我准备了枕头和毛巾被。
他们的房子确实不宽,客厅和卧室之间,有一道隔板,却连门也没有。我如果要上卫生间,必须穿过主人夫妇的卧室,显然,这是极不方便的。熄灯之后,我躺在沙发上,回想仅仅半小时前,我还在某报的编辑部里,望着纽约夜晚的万家灯火,为自己夜宿何处而发愁,而此刻,却已安卧在一个从未见面的陌生人的客厅里,耳边传来男主人在隔壁发出的安详而均匀的鼾声。
第二天早晨,易殿选夫妇在厨房准备早餐时,我见到一个年轻的女子,也在厨房忙活。原来,是分租的房客。我们正在 闲谈之中,来了一位画家朋友。易殿选在彼此介绍时,提到了我的名字。
这个女子听到我的名字,惊讶地追问了一句:“你是程宝林?”
这会儿,轮到我惊讶了:“你认识我?”
这位女子说:“我读中学时,抄过你的诗!真想不到,竟然在纽约见到了你,而且是在自己的家里!”
他当时的男朋友、此时的夫君从房间里走出来,高兴地与我握手致意。我仍在半信半疑,她激动地对自己的丈夫说:“你还记得吗?我曾抄过程宝林的一首诗《我怎么敢忘记》送给你,我俩还在校园里朗诵过呢!”说完,她就朗诵起了我这首诗的开头一节,一字不差。确凿无疑,我的一首小诗,曾在他俩的爱情中,充任过催化剂,而他们,却在异国他乡,和这首诗的作者相逢了。这时,我才得知,这位女士名叫黄亚村,而她的先生,名叫杨建元。
中午我们聚在一起,为这小小的,然而是难得的缘份干杯。诗人易殿选特意开了一瓶从国内带来,好几年都舍不得喝的好酒。杜甫诗写到:“人生不相见,动如参与商。今夕是何夕,共此灯烛光。”我自知,我远不是一个名声显赫的诗人,我甚至已经绝望于诗歌。但人生的机缘却是如此奇妙:一个曾喜爱我诗歌的女孩,在纽约,碰巧分租了与我素不相识的诗人易殿选家的一间房子;我因为人在穷途,碰巧投宿在易殿选的家中;这时,正好有一位朋友来访,我的名字被主人介绍给客人,碰巧被这位黄姓的女士听到;更碰巧的是,她居然在心不在焉的厨房忙活中,真真切切地听清了这个名字,并骤然之间,唤醒了久远的记忆。任何环节的一次错过,这终生难遇的心灵碰撞,就肯定失之交臂了。
感谢诗歌。幸亏这个世界上,还有一种非物质的东西,叫作“诗歌”。
3
转眼之间,六年过去了。
我在西海岸的旧金山扎下根来,不仅全家人早已获得美国绿卡、拥有了自己的生意、买了新车,而且,即将开始追求自己的学业。在诸事顺遂、略有宽裕的情况下,我于今年八月初,带妻子儿子参加旅行团,到美东的纽约、华盛顿、加拿大东部的多伦多、渥太华、蒙特利尔一游,一份在美国安家立业、立志大展身手的好心情,与当年半夜投宿、四望茫然的困顿落魄相比,似乎已有天渊之别了。
抵达纽约时,易殿选到肯尼迪机场接我们到他家住一晚。六年未见,他已经搬进了自购的一栋两层小楼,楼下出租,楼上自住。楼前有阳台,附近一座碧波荡漾的湖,树林环绕,堪称晨间散步的好地方;屋后一座露台,全是木头搭成,最宜读书。我们正在惊讶赞叹之间,易殿选告诉我:除了这栋房子外,他们还有一栋房子,全部租出去了。
更令我惊讶的是,当年我投宿时,见到他们家的儿子,还是个“小不点儿”,抱着个叫不出名字的小动物,爱不释手,如今,却已经长成了高大挺拔、健壮英俊的小伙子,且已经考上位于宾州比兹堡的一所名牌大学,再过十几天就要去注册,成为大学里的“新鲜人”(freshman)了。多年来,台湾人所说的“打拼”、大陆人所说的“奋斗”,至此,已全部获得丰厚回报,所有吃过的苦、受过的累、忍过的气,全都烟消云散。
问到当年他们家的那对房客夫妇,易殿选说:“短短的几年功夫,他们可发大财了。”尚书磊抱出几个影集来,指给我看抄过我诗的那位黄姓读者刚买的豪宅。这对夫妇从衣厂、餐馆打工做起,白手起家,靠经营衣厂致富,已经成为纽约成衣界的重要商家,且已开始将事业拓展到国际贸易了。
尚书磊遗憾地说:“可惜你在纽约只能住一个晚上,否则,我打电话告诉他们,他们一定会很高兴和你见面,大家好好聚一聚。”
不知是由于时差的关系,还是由于兴奋,我睡得很不踏实,第二天早晨,才五点多钟,我就醒了,轻轻地给妻子和儿子盖好毛巾被,我蹑手蹑脚地走出卧室,在厨房里给自己沏了一杯茶,端到门前的阳台上,翻着一迭纽约出版的报纸杂志。街道一片宁静,城市尚未醒来,只有一个送报纸的墨西哥男子,将一辆旧车停在路边,把一卷卷报纸准确地扔到订户的门前。
6年间两次投宿纽约,主人依旧,客人也依旧,只是,这次,多了我的妻儿。“鸡鸣早看天”一一我看到的,是纽约的一轮朝阳,又一个炸不垮、撞不毁的艳阳天。
2002年8月,旧金山无闻居
纽约离我们究竟有多远?一张国际机票,便可量出我们和这个国际“大苹果”的距离。这是纽约的雅号。一百多年来,数以千万计的人从地球的四面八方涌来,分享这个硕大无比的苹果,成为她的园丁,或者蛀虫。我不过是随风潜入美利坚大地的一粒中国草籽而已,找不到适宜的土壤我就拒绝发芽。
从北京起飞,波音747飞机飞行12个小时,是旧金山;从旧金山向东飞行近六个小时,穿越整片美国大陆,便是纽约。我来自一个人满为患的国家,而这里宽阔的大街上冷冷清清,几个稀稀拉拉的行人无端地让我沮丧——为什么在我的国家,只要你置身任何一条街巷,环顾周围就会发现,一米之内,定有他人,而非古人所许诺的那样:“三步之内,必有芳草”。唐诗中有“西出阳关无故人”的悲叹,而我并不西行,孤独飘零两万里,向东,再向东,不见阳关,不见玉门关,曼哈顿鳞次栉比的摩天大楼,把层层阴影迭加在一个流浪文人的心里。
投宿在大学校友李先生新置的房子中。刚安顿好行李,他的太太就拿出几张照片来让我辨认。那是一位女士的照片,风姿卓约,似曾相识。李太太说,这位女士认识我,算是我十多年前的“故人”,我还曾经以诗相赠,表达无望的赞美与倾慕之情。犹如尘封记忆里的一道闪电,我蓦然想起了1983年冬天那个昏黄的下午,天飘着雪花,而青春的热血在沸腾。北京大学“五四文学社”和我所在的中国人民大学诗社联合举办了一场小型诗歌朗诵会,会场设在我校的一间阅览室里。当一位北大西语系的女生朗诵了自己的诗后回到座位上时,我勇敢地坐到了她的面前,对她说:“你的美丽震摄了我的灵魂!”
朗诵仍在进行,会场里有些嘈杂。她没有听清我的话,惶惑地问道:“你说什么?”于是,我将这句话,一字不易地重复了一遍,而且,音量提高得足以令周围的人大吃一惊。我放肆无礼地逼视着她,看她高傲的头颅渐渐低下,秀丽的脸庞陡然绯红,手指无奈地转动着一枚纽扣。在我离去之前,我将一首诗递到了她的手里。那是她朗诵自己的诗时,从我心底喷涌而出的激情的熔岩。我手边没有纸,情急之中我只好撕下随身带着的《新概念英语》第四册的最后一页。那里有一片空白,刚好能容纳一首情诗。诗的内容我已无从追忆,但它的附言我还记忆犹新。我写道:现在我还是一个默默无闻的大学生,但十年后,这个名字会成为中国天空上的一颗星星。我在诗的末尾,留下了自己的姓名,却没有询问她的姓名。那天我穿着一件破旧的军大衣,长长的头发蓬乱地垂下,一寸多长的胡须使我多少显得像头野兽,而我那时只有22岁。
听完我的回忆,李太太的眼角变得湿润起来。因为这个青春故事,她已经从那位受我赠诗的女士口中,听到过一遍了。原来,她俩早就是十分亲密的朋友。有一天,她在给那位女士的电话中,顺便提到过几天我会从旧金山到纽约,要在他们家住一阵子。这位女士一听我的名字,惊讶地问:“你说的是这个人?他还给我写过诗呢!”
这时,李太太才将这位女士的姓名告诉我。原来,这位当年的北大美女与才女,1986年就来到了纽约,而这首我当年一时冲动写下的诗,竟然也伴随着她远渡重洋,一直被贴在秘密的笔记本里,如同一朵干枯了的玫瑰花瓣,成为青春、美丽与激情的证明。
2
旧时的中国小说,写到行旅之人时,常常有这样两句套话:“未晚先投宿,鸡鸣早看天”。这两句话,既包含着中国人求安求稳的惰性民族心理,显得缺乏冒险性和进取精神,但同时也具有早作准备,防患于未然的积极意义。可以毫不夸张地说,这两句话有深意存焉,中国的民间智慧、中国人的处世哲学,在其中都能找到影子。
转眼之间,当年那个意气风发、“一夜遍观长安花”的诗歌青年,已不再是我。我已经进入了“哀乐转相寻”的散文年龄——“准中年”。
在这位朋友家借住后不久,我接到纽约一家华文大报招聘编译的考试通知。傍晚时分坐上巴士,细雨霏霏中抵达曼哈顿的巴士总站,又换乘地铁,晚上八点,总算按时赶到了该报编辑大楼。找到主管考试的编译主任,这位女主任只问了我的姓名,多余的话一句也没有说,就拿出一迭英文原稿来,要我到编辑部指定的一角,开始考试。
前来应考的,包括我在内,共有三人。原本以为翻译两三段,一个小时足矣,谁知拿给我们的材料,都是长篇大论,翻译到午夜12点,大家总算交卷了。午夜时分,开往新泽西的巴士显然早已停驶了。当时来美未久,我还没有信用卡,身上也没有带太多的现金,难道要露宿街头不成?我心里很有点忐忑不安。
多亏我临出门时,带上了通讯簿,上面抄有客居纽约的诗人易殿选的电话号码,是几天前刚从一位诗友那里获得的。易殿选是河南人,来美前曾任该省一家诗刊的副主编。我记得多年以前,曾和他有过一封短信的往还,但彼此从未谋面,也没有通过电话。事出无奈,我征求该报编辑部一位女士同意后,拿起桌上的电话,想向易殿选求助。
接电话的是一个浑厚低沉的男音,正是易殿选。我自报家门后,马上转入正题,说自己刚刚考试完毕,此刻无家可归。易殿选说:“那你就到我家来住一宿吧,我家离你所在的地方不远。”说完,他将地址给了我。我放下电话,恳求另外一位正在收拾东西、准备离开的“考友”:“我没有车,您能不能帮我一个忙,将我送到我朋友处?据说距这里只有七、八条街口。太晚了,我怕走路不安全。”
那人继续收拾东西,头也不抬地说:“对不起,我不顺路。”说完,径直走了。另一位年约五十多岁的“考友”见我窘在那里,主动说:“走吧,我开车送你。”坐进车里,我们简短地交谈了几句。他说,自己是某大学的博士,现在经济不景气,只好来应聘当编译,暂时解决生计问题。我不敢说“受人滴水之恩,当涌泉相报”这样的大话,但受人之助,至少要记住施惠者的姓名吧。于是,这位“同是天涯沦落人”的“考友”,在我拿出的通讯簿上,写下了自己的姓名:魏进,并留下了电话号码。我对他表示感谢,他淡然一笑,说:“我们中国人在美国谋生,谁都可能有需要别人帮一把的时候,不用谢。”
到了易殿选家,已午夜12点半了,他们夫妇俩都还没睡,一直在等我。我满含歉意地表示,从未谋面,半夜相扰,感到很不安。易殿选热情地说,“大家在国内时,都是写诗的,虽然没有见过面,名字却早已熟悉。我们的住房也很拥挤,将就在客厅沙发上睡一晚吧!”说话之间,女主人尚书磊已经在沙发上,给我准备了枕头和毛巾被。
他们的房子确实不宽,客厅和卧室之间,有一道隔板,却连门也没有。我如果要上卫生间,必须穿过主人夫妇的卧室,显然,这是极不方便的。熄灯之后,我躺在沙发上,回想仅仅半小时前,我还在某报的编辑部里,望着纽约夜晚的万家灯火,为自己夜宿何处而发愁,而此刻,却已安卧在一个从未见面的陌生人的客厅里,耳边传来男主人在隔壁发出的安详而均匀的鼾声。
第二天早晨,易殿选夫妇在厨房准备早餐时,我见到一个年轻的女子,也在厨房忙活。原来,是分租的房客。我们正在 闲谈之中,来了一位画家朋友。易殿选在彼此介绍时,提到了我的名字。
这个女子听到我的名字,惊讶地追问了一句:“你是程宝林?”
这会儿,轮到我惊讶了:“你认识我?”
这位女子说:“我读中学时,抄过你的诗!真想不到,竟然在纽约见到了你,而且是在自己的家里!”
他当时的男朋友、此时的夫君从房间里走出来,高兴地与我握手致意。我仍在半信半疑,她激动地对自己的丈夫说:“你还记得吗?我曾抄过程宝林的一首诗《我怎么敢忘记》送给你,我俩还在校园里朗诵过呢!”说完,她就朗诵起了我这首诗的开头一节,一字不差。确凿无疑,我的一首小诗,曾在他俩的爱情中,充任过催化剂,而他们,却在异国他乡,和这首诗的作者相逢了。这时,我才得知,这位女士名叫黄亚村,而她的先生,名叫杨建元。
中午我们聚在一起,为这小小的,然而是难得的缘份干杯。诗人易殿选特意开了一瓶从国内带来,好几年都舍不得喝的好酒。杜甫诗写到:“人生不相见,动如参与商。今夕是何夕,共此灯烛光。”我自知,我远不是一个名声显赫的诗人,我甚至已经绝望于诗歌。但人生的机缘却是如此奇妙:一个曾喜爱我诗歌的女孩,在纽约,碰巧分租了与我素不相识的诗人易殿选家的一间房子;我因为人在穷途,碰巧投宿在易殿选的家中;这时,正好有一位朋友来访,我的名字被主人介绍给客人,碰巧被这位黄姓的女士听到;更碰巧的是,她居然在心不在焉的厨房忙活中,真真切切地听清了这个名字,并骤然之间,唤醒了久远的记忆。任何环节的一次错过,这终生难遇的心灵碰撞,就肯定失之交臂了。
感谢诗歌。幸亏这个世界上,还有一种非物质的东西,叫作“诗歌”。
3
转眼之间,六年过去了。
我在西海岸的旧金山扎下根来,不仅全家人早已获得美国绿卡、拥有了自己的生意、买了新车,而且,即将开始追求自己的学业。在诸事顺遂、略有宽裕的情况下,我于今年八月初,带妻子儿子参加旅行团,到美东的纽约、华盛顿、加拿大东部的多伦多、渥太华、蒙特利尔一游,一份在美国安家立业、立志大展身手的好心情,与当年半夜投宿、四望茫然的困顿落魄相比,似乎已有天渊之别了。
抵达纽约时,易殿选到肯尼迪机场接我们到他家住一晚。六年未见,他已经搬进了自购的一栋两层小楼,楼下出租,楼上自住。楼前有阳台,附近一座碧波荡漾的湖,树林环绕,堪称晨间散步的好地方;屋后一座露台,全是木头搭成,最宜读书。我们正在惊讶赞叹之间,易殿选告诉我:除了这栋房子外,他们还有一栋房子,全部租出去了。
更令我惊讶的是,当年我投宿时,见到他们家的儿子,还是个“小不点儿”,抱着个叫不出名字的小动物,爱不释手,如今,却已经长成了高大挺拔、健壮英俊的小伙子,且已经考上位于宾州比兹堡的一所名牌大学,再过十几天就要去注册,成为大学里的“新鲜人”(freshman)了。多年来,台湾人所说的“打拼”、大陆人所说的“奋斗”,至此,已全部获得丰厚回报,所有吃过的苦、受过的累、忍过的气,全都烟消云散。
问到当年他们家的那对房客夫妇,易殿选说:“短短的几年功夫,他们可发大财了。”尚书磊抱出几个影集来,指给我看抄过我诗的那位黄姓读者刚买的豪宅。这对夫妇从衣厂、餐馆打工做起,白手起家,靠经营衣厂致富,已经成为纽约成衣界的重要商家,且已开始将事业拓展到国际贸易了。
尚书磊遗憾地说:“可惜你在纽约只能住一个晚上,否则,我打电话告诉他们,他们一定会很高兴和你见面,大家好好聚一聚。”
不知是由于时差的关系,还是由于兴奋,我睡得很不踏实,第二天早晨,才五点多钟,我就醒了,轻轻地给妻子和儿子盖好毛巾被,我蹑手蹑脚地走出卧室,在厨房里给自己沏了一杯茶,端到门前的阳台上,翻着一迭纽约出版的报纸杂志。街道一片宁静,城市尚未醒来,只有一个送报纸的墨西哥男子,将一辆旧车停在路边,把一卷卷报纸准确地扔到订户的门前。
6年间两次投宿纽约,主人依旧,客人也依旧,只是,这次,多了我的妻儿。“鸡鸣早看天”一一我看到的,是纽约的一轮朝阳,又一个炸不垮、撞不毁的艳阳天。
2002年8月,旧金山无闻居