整容噩梦:爱美无罪!

来源 :阅读与作文(英语初中版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfrr0828
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   Chinese businesswoman Chen Yili paid a South Korean hospital thousands of dollars to reshape her face in the hope she would look more like the glamorous stars she saw on television.
   Instead she says she was disfigured by the operation—one of a growing number of Chinese women who claim shoddy procedures and a lack of regulation in South Korea’s booming “medical tourism” industry, have left them physically scarred.
  “They said they would design my face to look like a South Korean, and help me design a new nose, lips and chin, but (afterwards) when my friends saw my nose they were all shocked. They said it was crooked (and) ugly,” Chen said.
   Seoul on Friday announced a crackdown on illegal brokers and unregistered clinics in a bid to protect medical tourists, especially those drawn by the country’s huge plastic surgery industry.
   The country is a cultural powerhouse in Asia—its soap operas and pop music videos are massively popular in China and often feature cosmetically-enhanced stars.
   While China’s domestic plastic surgery market is worth tens of billions of dollars, persistent safety concerns are driving growing numbers of wealthy consumers abroad.
   South Korea has pushed hard to foster its so-called“medical tourism” industry, which was worth the equivalent of nearly $360 million in 2013, according to official figures.
   China topped the medical tourist list with more than 25,400 visitors, an increase of 70 percent from the previous year according to the South Korean health ministry.
   Chinese tourists generally pay more than twice as much as locals for cosmetic procedures, Chinese newspaper Southern Weekly reported this month.
   Dozens of South Korean clinics have Chinese-language websites, some offering surgery alongside sightseeing vacations, with promotions offered during Chinese holidays.
   One clinic promises to provide “almond shaped eyes” and a “magical V-shaped face”—considered the ideal of feminine beauty in much of East Asia. Another is seemingly full of glowing testimonials from past patients.
   While most procedures in South Korea appear to occur without incident, last month attention focused on the industry after a 50-year-old Chinese woman was left in a coma by a clinic in Seoul’s up-market Gangnam district.
   As much as a third of Chinese patients’ costs can go towards fees for brokers who act as liaisons for the hospitals. Chen said after making initial enquiries she was contacted “incessantly” by an agent and felt 5cajoled into having the surgery.    She spent more than $26,000 dollars on the surgery in 2010 at the Beauty Line clinic in Seoul. One of her procedures involved having cartilage taken from her chest and added to her nose to make it more prominent.
   But upon returning to China, she began to suffer from nasal infections. Now staying at a clinic in Beijing, she says her mental health suffered and she is taking 12 antidepressants a day.
   “I’ve lost sleep, I can’t meet with friends, and I suffer from depression, because my nose is just too ugly,” she said.
  “I feel tricked. I think the industry is protected by (South Korea’s) government, because it’s a key source of revenue,” she added.
   Park Ji-Hye, an official at South Korea’s health ministry, told AFP that “activities involving illegal brokers and inflated fees, as well as disputes over malpractice, are sparking complaints from foreign patients.”
   Hoping to bring the industry into line, authorities last Friday declared that owners of unregistered facilities treating foreign patients could be punished with jail sentences.
  “Some clinics are treating Chinese patients without a state license allowing them to treat foreign patients, because obviously that’s where the money is,” said Cho Soo-Young, spokesman for the association of Korean plastic surgeons.
   Back in China, an online support group made up of hundreds of victims of alleged botched cosmetic procedures done in South Korea has begun a campaign to highlight these problems.
  “You start to believe that cosmetic surgery is something magical that can change your life. We have to take some responsibility ourselves, for not understanding the industry, and being too trusting,” said group organiser Jin Weikun.
   Many women in the group added that clinics had not warned them of potential risks.
   Winnie Wang, 45, said she was “devastated, cried and even attempted suicide” after an operation in 2013 left her with unequally sized eyes.
   Yu Lijun, a designer, underwent one of the most controversial procedures at Seoul’s Faceline clinic—“doublejaw” surgery—which involves cutting the bone to produce a slimmer jawline. Today her mouth is visibly misaligned, making it hard to eat and prompting her to wear a facemask at all times.
   But Faceline disputed this, saying Yu had been through two botched surgeries in China that had left her mouth crooked before coming to them for help fixing it.
  “We sent Yu back several times because the risk was too big, but eventually decided to treat her after her repeated pleas for weeks,” the clinic said in a statement, adding that she did not follow post-surgery care instructions.   Beauty Line, which is licensed to treat foreign patients, said it could not locate Chen Yili’s file as its records are in Korean and do not contain patients’ names in Chinese. The company did not return calls from AFP after being contacted by a reporter with proof of Wang’s history at the clinic.
  It also said Mi had signed a pre-surgery statement acknowledging potential side effects to her procedures. Mi Yuanyuan, a Chinese actress, said a 2013 operation left her with regular pain in her nose, as well as numbness and hair-loss on her forehead.
  “They said there weren’t any risks. They said the surgeon was as famous as the Hermes bag I was carrying,”the 38-year-old said.
   “I would warn people not to be attracted by the South Korean fairytale.”
  
   懷着要变得像电视明星一样迷人的美好愿望,中国女商人陈怡丽向韩国一家医院支付了数千美元进行脸部整形手术。
   然而,她说自己被这场手术毁了容——越来越多的中国女性对劣质整形手术提出索赔,陈女士便是其中之一。蓬勃发展的韩国“整形旅游”行业缺乏监管,使这些女士身体受损。
  “他们说会把我的脸设计成跟韩国人一样,帮我重塑一个新的鼻子、双唇和下巴,但是(后来)当我的朋友看到我的鼻子时,他们都被吓到了。他们说我的鼻子歪了,很难看,”陈女士说。
   本周五,首尔政府宣布打击非法经纪人和未经登记注册的诊所,旨在保护医疗游客,特别是被该国庞大的整容行业所吸引的游客。
   韩国是亚洲的文化强国——该国的肥皂剧及流行音乐视频在中国广受欢迎,主角通常是一些整过容的明星。
   中国国内整容市场拥有数百亿美元的市场潜力,持续的安全问题促使越来越多的高端消费者走向海外。
   韩国政府大力促进其所谓的“医疗旅游”业,官方数据显示,这一行业在2013年为该政府带来了等同于接近3.6亿美元的经济收入。
   韩国卫生部称,中国以25,400人次位居医疗游客榜单之首,比去年增长70%。
   中国报纸《南方周末》本月报道,中国游客到韩国进行整容手术,通常需支付比当地人高两倍以上的费用。
   许多韩国整容诊所开设了中文网站,部分诊所在提供手术之余,也提供观光度假服务,如遇中国节假日,还有促销活动。
   其中一家诊所承诺可以塑造出“杏眼”和“神奇V脸”——在东亚各国,这样的五官被认为最能展现女性之美。另一家则似乎获得了许多过往顾客的光辉印证。
   尽管大多数韩国整容手术看似并未出现任何意外,但是上月,一个事件引起了人们对该行业的关注:一名五十岁的中国女性在首尔高档商业区江南区的一家诊所进行手术时陷入了昏迷。
   为中国人联系医院的经纪人,最高可拿到整容费用的三分之一作为提成。陈女士说,在进行前期咨询之后,一个代理人“不停地”给她打电话,她感觉自己是被花言巧语诱骗才做的手术。
   2010年,她花了26,000美元,在首尔的“善美高恩”诊所做了整容手术。其中一个手术需要从她的肋骨中取出软骨填入鼻梁,使鼻子更加挺拔。
   但是,回国之后,她的鼻部受到了感染。现在她正躺在北京一家诊所里,说自己身心俱受折磨,每天需要服用12种抗抑郁药物。
   “我无法入睡,不敢见朋友,还患上了抑郁症,全因为我的鼻子实在太丑了,”她哭诉道。
   “我感觉上当受骗了。我认为这一行业受到(韩国)政府保护,因为这是一个很重要的收入来源,”她补充道。
   韩国卫生局官员朴智慧告诉法新社,“非法经纪人和滥收费行为,以及不当治疗引起的争议,正引发海外患者的投诉。”
   为了让整容行业重返正轨,有关当局上周五宣布,为海外患者进行手术的非法诊所所有人将可能面临牢狱判刑。
   “有些诊所在未获得国家颁发的治疗海外患者许可证照的情况下,为中国患者做手术,这显然是因为有利可图,”韩国整形外科医生协会发言人曹秀英如是说。
   回到中国,一个网络互援团体开展了一场声讨运动,该问题因此引起了关注。该团体由一群自称在韩国整容失败的受害者组成。
   “一开始你以为整容是一个能改变你人生的魔术。我们不了解这个行业,这一点难辞其咎,我们也太轻信别人了,”该组织的发起人靳魏坤如是说。
   该组织的许多女士表示那些诊所并未告知他们手术的潜在风险。
   45岁的王温妮说2013年她接受了一次手术,最终导致其眼睛大小不一,她“彻底崩溃了,终日以泪洗脸,甚至试图自杀”。
   余丽君是一名设计师,在首尔Faceline诊所接受了最受争议的整容手术——双颚手术——手术需要削除部分骨头以塑造更纤细的下颚线条。如今,她的嘴巴明显不对称,嚼食艰难,她不得不一直戴着口罩。
   然而Faceline诊所反驳此事,称余女士此前在中国做过两次失败的整容手术,导致嘴巴畸形,赴韩找他们帮助她矫正。
  “我们多次劝喻余女士回国,因为这个手术的风险太大,但是在她几个星期的再三恳求下,我们才最终决定帮助她修复,”诊所在某次声明中如是说,并补充称她并没有遵循术后康复指导。
   “善美高恩”是已经获得治疗海外患者许可证的诊所,宣称无法找到陈怡丽的档案,因为其手术记录均为韩文,其中并未包含任何中文姓名。一名记者找到了王女士在该诊所的病历,并与其取得了联系,随后,法新社致电该企业,但未收到任何回复。
   该诊所同时也指称宓女士已经签署了术前声明,知悉手术可能带来的副作用。宓圆圆是一名中国演员,她称2013年的一场手术导致其鼻子经常发麻疼痛,还伴随前额脱发。
  “他们声称不存在任何风险。他们说这种手术就像我挽着的爱马仕手提包一样有名,”这位38岁的演员说道。
  “我告诫人们不要被韩国的童话故事迷惑。”
其他文献
内容提要 斯宾诺莎一方面依据外在的因果必然链条断言“自由意志并不存在”,从而流露出不兼容论的倾向;另一方面又提出了“自由在于认识必然”的见解,因此往往被划归到兼容论的阵营之中,结果通过这种悖论展现了西方主流哲学在自由与必然的二元对立架构里陷入的理论窘境,并且生成了凭借理性认知压抑感性欲情、扭曲人生自由的負面弊端,值得我们今天进行深入反思。  关键词 斯宾诺莎 自由意志 决定论 理性认知 感性欲情 
关键词:小学五年级;综合实践活动;冰雪的世界;教学设计  中图分类号:G623.6 文献标识码:B 文章编号:1009-010X(2009)03-0061-02    活动背景:生活在北方的人们,谁没有见过冰雪?冰的晶莹剔透,雪的洁白无瑕,冰雪世界令人陶醉,是孩子们的乐园。冰雪世界里同样有着太多太多的奥妙值得孩子们去探索,去实践。本单元的活动主题就是以此为立足点而设计的。活动的主要目的就是要孩子们
摘 要:数学教师要懂得数学教学。为此,要懂数学中的字、词,懂数学知识的基本内容及其相互关系,懂数学教学的基本目标及基本方法,才能运用教材,引领学生提升数学素养。  关键词:数学教学;懂数学;有效课堂  中图分类号:G623.5 文献标识码:A 文章编号:1009-010X(2010)09-0052-02    参加在“保定学院”举办的省级培训班十几天,我感触很深,收获很大,像沐浴了一次教育的春风。
一、情态动词的定义:情态动词表示说话人对某一动作或状态的态度。  二、情态动词的特点:  1)有一定词义;  2)不受主语人称和数的变化影响;  3)与主要动词的原形(或称不带to的不定式)一起构成谓语(除ought to作固定词组看待)。  批注:情态动词无人称和数的变化,情态动词后面跟的动词需用原形,否定式构成是在情态动词后面加 “not”。个别情态动词有现在式和过去式两种形式,过去式用来表达
摘 要:小学语文总复习是“温故知新”的过程,是在回顾、梳理过程中的提升,这不仅是对知识方面的回顾,还包括对学习方法和学习习惯的梳理。要从复习目的和复习原则入手,把六年来所学内容按照识字与写字、阅读、习作、口语交际和综合性学习五个板块分类复习,并设计针对性较强的练习,力求做到学练结合,加强复习的针对性,从而全面提高复习的实效性。  关键词:小学语文;总复习;温故知新  中图分类号:G623.2 文献
摘 要:成功的教育离不开班级管理的规范化、科学化、现代化,没有先进的班级管理理念,就不可能有成功的教育。班主任要积极采用情感管理,强化学生的行为规范,充分发挥学生的主体性,率先垂范,促使学生学会做人、学会做事、学会共处、学会学习、学会创造、学会进取,让班级真正成为孩子们成长的殿堂。  关键词:班级管理;主体;激励;协调  中图分类号:G425.1文献标识码:A文章编号:1009-010X(2007
关键词:小学英语; Go to Beijing;教学设计  中图分类号:G623.31 文献标识码:A 文章编号:1009-010X(2009)07/08-0116-02    教学目标:  1.知识与技能目标:  (1)掌握四会单词airplane(plane),train, fast, slow, faster, slower.   (2)听懂、会说句型____ is faster(slowe
〔中图分类号〕1106 〔文献标识码〕A 〔文章编号〕0447—662X(2021)06—0089—07  从某种意义上说,海外华文文学是“文化磨合”的产物,是不同民族文化、不同国别文化、不同地域文化或不同语言文化,以某種文学的方式彼此之间碰撞、交流、吸纳、互动、融合、会通的一种文化形态。这种不同文化之间的交融与对话是世界华文文学共同的样态,但不同地区的华文文学又显现出各自文化形态的独特性,如东南
担当需要勇气,成长也同样需要担当,它会助你走得更远,走向那成功的彼岸。  ——题记   这么多年学习、生活的亲身体会,使我懂得了:成长的过程中不是一帆风顺,我们总会遇到各种各样的事情,需要承担各种各样的责任,这时候就需要我们敢于担当责任,才能在成功的道路上更进一步。   成长是一次蜕变,担当必定伴其一生。在成长中负有担当,在担当中长大成熟。   诚然,蝴蝶是美丽的,但是在这之前,它需要经历极
内容提要 在陕甘宁边区,报纸承载着启蒙思想,提高群众政治觉悟的宣传功能。改版后的《解放日报》加强对根据地军民抗战的报道,也更加贴近群众生活。但问题是,乡村群众识字困难,交流方式以人际传播为主,若仅依靠文字开展宣传工作,难免收效甚微。为破解传播效能不足的困境,中共在组织根据地群众读报的同时,在人口密集区创办黑板报,鼓励当地群众把日常见闻记录下来,以生动事例推动社会观念的转变。从纸质媒介、人际传播到群