论文部分内容阅读
墓室内没有葬具,人骨都堆积在墓底,男女老少都有。每座墓少则四五十人,多则100多人。被誉为川西南粮仓的凉山安宁河谷,日照充足,雨量适中,自古以来就是适合人类劳动生息的地方。在安宁河两岸的台地上,分布着一种巨石砌成的坟墓,斑斑巨石上挂满藤萝,从墓室中生长出来的黄桷树要七八个人才能合围,仿佛默默地向人们述说着自己悠久的岁月。当地老乡称这种巨石砌成的坟墓为月鲁坟,说它们是明朝初年反抗朱元璋而被杀的月鲁帖木儿的葬身之地。彝族老乡则叫它们“濮苏乌乌”,说是彝族的祖先进入凉山前就居住在这里的一种矮人的石头房子。望着这一座座庞大的坟墓和坟墓上一块块重达千万斤的巨石,让人在惊奇之
There is no burial room, human bone are stacked at the end of the tomb, both men and women have. As many as forty or fifty tomb, as many as more than 100 people. Known as the southwestern Sichuan granary Liangshan tranquility valley, adequate sunshine, moderate rainfall, since ancient times is suitable for human labor and living place. On the platforms of the banks of the Anning River, there is a grave with huge boulders. Speckled boulders are covered with cane and radish. Seventy-eight people can grow in the yellow cedar trees that grow from the tomb, silently speaking to people about their long history years. The local fellow called the grave made of stone boulders as the lunar tomb, saying they were the site of the death of Tiruruki, who was killed in the early Ming Dynasty against the emperor. Yi villagers called them “Pu-Su-Wu-Wu” and said they were dwarves’ stone houses where Yi ancestors lived before entering Liangshan. Looking at this huge base of graves and tombs weighing ten million pounds of boulders, people are surprised