论文部分内容阅读
自从党中央号召大力开展养猪事业以后,全国各地已經掀起了一个养猪运动的高潮。养猪不仅可以增加农业肥料,而猪肉又是改善人民生活的重要副食品。大量养猪,对促进农村經济综合发展是一个重要环节;猪皮、猪鬃、猪毛、猪骨头是輕工业的重要原料。我国古代的藥学家,对养猪的事业,早具經驗,如宋代藥物学家苏頌(江苏丹阳人)曾說:“凡猪:骨細、筋多、高大、有重百余斤。食物至寡,甚易畜养之,甚易生息(生長)”。說明了猪子吃的飼料不多,容易畜养,容易生長、繁殖。明代藥物学家李时珍也說:“猪,天下畜之,而各有不同。生青、兗、徐、淮者,耳大。生燕、冀者,皮厚。生梁、雍者,足短。生辽东者,头白。生豫州者,咮短。生江南者,耳小,謂之
Since the Party Central Committee has called for the vigorous development of the pig-raising industry, a climax has been set off across the country. Raising pigs can not only increase agricultural fertilizer, but pork is also an important non-staple food to improve people’s lives. A large number of pig raising is an important link in promoting the comprehensive development of the rural economy; pigskin, pigskin, pig hair and pig bones are important raw materials for light industry. Ancient pharmacists in China have had experience in raising pigs. For example, Su Song (Jiangsu Danyang), a pharmacologist in the Song Dynasty, once said: “Where the pigs are, they have fine bones, many tendons, tall, and they have more than 100 pounds of weight. The food is so small that it is easy to breed and it is easy to live (grow)." It shows that the pigs do not have much feed, they are easy to breed and they are easy to grow and reproduce. Li Shizhen, a pharmacologist in the Ming Dynasty, also said: “The pigs are the animals in the world and they are different. The students are born with green, black, white, and Huai, and they have large ears. They are born with swallows and crickets. The skin thickness is thick. The people who lived in Liaodong were white and those who were born in Yuzhou were short.