【摘 要】
:
本文通过对《朱子家训》两个英译本的比较,从译者对原文的理解和原文风格的再现、典籍的可译性、英汉诗歌联语的格律节奏特点等方面入手,通过对部分实例的对比探讨两位译者的
论文部分内容阅读
本文通过对《朱子家训》两个英译本的比较,从译者对原文的理解和原文风格的再现、典籍的可译性、英汉诗歌联语的格律节奏特点等方面入手,通过对部分实例的对比探讨两位译者的不同处理手段,研究中国典籍英译中常见的部分问题及可能的解决方案。笔者认为,典籍的英译过程中,原作的风格是检验翻译信度的一个尺度,不容忽视。由于时代演变而引起的词义变化、社会形态及伦理思想等方面的变化给典籍翻译增加了难度。典籍翻译必须考虑原文的主题思想、创作时代、文化背景等因素。
其他文献
现实生活中个人利益与公共利益的矛盾日益尖锐,原因主要是由于公共利益的概念模糊和政府的自利性,导致了政府无法准确地把握公共利益。本文试从强制拆迁这一现实问题出发,从
当今社会,诸多背叛婚姻的不良现象破坏着人们对婚姻家庭的美好期许。为了填补法律救济的空白、提高婚姻安全感,越来越多夫妻选择签订“夫妻忠实协议”来维护婚姻关系的稳定。
1.发展历史悠久面粉工业生产自动化的发展起步早,具有较高的机械式自动化水平.早在上世纪初,大中型面粉厂的清理、制粉和输送设备,均已实现了机械式的自动化,除小麦入仓和成
中小企业是国民经济的重要支柱,全球化和知识经济背景下,技术创新对于中小企业提升竞争能力具有关键作用。研究中小企业技术创新具有理论和应用层面的价值,而首要问题是对其
深度学习能力是新时代发展对人提出的新要求。幼儿深度学习是指幼儿在教师的引导下,在较长的一个时段,围绕着富有挑战性的课题,全身心地积极投入,通过同伴间的合作与探究,运