【摘 要】
:
翻译的标准是“忠实”、“通顺”,为了达到这一标准,在翻译过程中就必须掌握一定的方法技巧,增词法就是众多翻译方法中的一种。所谓增词,就是在翻译中添加必要的词,使译文的意思清
论文部分内容阅读
翻译的标准是“忠实”、“通顺”,为了达到这一标准,在翻译过程中就必须掌握一定的方法技巧,增词法就是众多翻译方法中的一种。所谓增词,就是在翻译中添加必要的词,使译文的意思清晰无误,但不能脱离原文随意增加,它具有一定的规律。本文从语义、结构和修辞三个方面进行探讨。
其他文献
一、初中英语听力有效教学的主要路径1.加强基础训练,打好基本功提高英语听力水平离不开听力材料中词组、音标、语法、句式、俚语甚至一些基础文学、外国风土人情的了解和认
“展示”,多指在网络上公开透露(自己的信息),如“晒工资”、“晒隐私”。这是第11版《新华字典》给“晒”字增加的新释义。另外,人们还发现这部新字典还收录了不少“怪古稀奇”的
数量短语“一个”在现今的用法尤其是口语中,渐渐呈现出语法化的趋势。本文通过对语法化概述、数量短语“一个”的用法论述,概括出数量短语“一个”的语法化机制,并对“一个”的
电视剧的创作,常离不开文学艺术作品中黑色幽默的运用。电视剧创作进入多产高品质发展的新时期以后,更注重在写实中运用含泪的喜剧,不管是90年代较旱的电视剧《一地鸡毛》(1995),还
民国军阀多有绰号,好的如吴佩孚“秀才将军”、冯玉祥“基督将军”,唐生智因本人信佛,让手下将士集体受戒,被称为“和尚将军”;贬义的如行盗墓之事的孙殿英被称为“盗墓将军”;曹瑛
在生活中,我想有许多人都做过一件有可能让自己十分高兴、让自己感动有成功感的事情,或者是让自己感到十分失望、羞愧的事情。我也做过一件让我十分羞愧的事。
应读者要求,本报将在周日版连续刊载《养生三记》作者答读者问,本次刊载的答读者问,是经作者修改,准备收入第三版《养生三记》的版本,请注意收读。
At the request of the r
内幕交易是一种信息不对称的交易,它破坏了平等公平竞争条件和环境,对投资者信心和证券市场功能的正常发挥造成了极大伤害.一个完善的内幕交易法律责任制度当然应由公法责任
交际一般可以被分为两大类:言语交际和非言语交际。统计表明,非言语交际占所有交际手段的93%左右,比言语交际更具可信度,其中身势语是人们最常用的传递信息的非言语行为。本文着重
春末夏初的后土大地,绿色尽染、生机勃勃。转型发展的“十二五”开局之年,山西省万荣县又展开了新一轮经济腾飞的翅膀。5月3日至5日,中共万荣县委副书记廉广锋,中共万荣县委