论文部分内容阅读
以具有心理现实性的概念和范畴为基础而建立的翻译理论不同于建立于传统的范畴化与概念化之上的翻译理论。作为二十世纪的重大发现,原型理论具有心理现实性,对翻译研究有着令人信服的解释力。原型不是事物的原始形态,而是抽象的典型,因此翻译的定义、翻译的本质、翻译的标准、等值问题、可译性等等实际上都是原型与原型样例间的各种配置。
The theory of translation, which is based on the concept and category of psychological reality, is different from the theory of translation, which is based on the traditional categorization and conceptualization. As a major discovery in the twentieth century, archetypal theory has the psychological reality and has convincing interpretations of translation studies. Archetypes are not primitive forms of things, but rather abstract ones. Therefore, the definition of translation, the nature of translation, the standard of translation, equivalence, translatability, and so on, are in fact various configurations between prototypes and prototypes.