以内容为依托的理工科大学学术英语类课程研究现状和意义

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:tzflz108
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以内容为依托的理工科大学学术英语类课程以可理解的语言输入为教学手段,让学生既可以学习目的语言,又可以掌握学科知识。是将外语学习同内容学习结合起来的一种有效教学途径。国外针对这类课程的研究已开展多年,并取得了丰硕成果;而国内的研究则呈方兴未艾之势。国内的学者们也已意识到这类课程在我国理工科大学的开设顺应了大学英语教学改革的潮流,凸显了理工科大学生英语学习实用性的要求,将是对现有大学英语课程的有益补充,是大学通用英语教学向专业英语教学转变的过渡阶段。但国内真正具有实证性和开拓性的研究还有待继续深入。 Based on the content of the University of Science and Engineering Academic English Courses with comprehensible language input as a teaching tool, so that students can learn not only the purpose of language, but also master the subject knowledge. It is an effective way to combine foreign language learning with content learning. Research abroad on such curricula has been carried out for many years and has achieved fruitful results. However, the domestic research is on the rise. Domestic scholars have also realized that the establishment of such curricula in China’s universities of science and engineering conforms to the trend of the reform of college English teaching, which highlights the practicality of science and engineering college students’ English learning and will be a useful supplement to existing college English courses , Is a university transition from general English teaching to professional English teaching. However, the real domestic research with a positivist and pioneering yet to be further.
其他文献
对比语言学是语言学的一个分支。它通过两个或两个以上的语言之间的对比,寻找语言之间相应的关系。本文中,作者在语言学研究方法的基础上,就英语和蒙语中都存在的动词分词进
在国际商务谈判中,谈判双方为了达到保住谈判主动权、争取更广的回旋余地等目的,会有策略地使用模糊语言.因此,有必要对模糊语言在商务谈判中的语用功能进行系统理论地分析.
毛里求斯是一个多语种国家,当地人使用的主要语言有英语、法语和克里奥尔语以及少量的用于宗教仪式的祖传语言.在毛里求斯,大多数孩子在家里使用克里奥尔语进行日常交流,在学
「WH疑问词+テモ」的用法是从テモ的“累加条件”派生出来的。主要用法有两种:第一,表达不论在什么前提条件下,结果都不会改变,汉语多译为“不论p,都q”。第二,即便前提条件
旅游材料的重要组成成分之一旅游广告是一直以来翻译研究的难点.中英旅游广告的翻译是连接中国与世界的桥梁.本文以翻译技巧的侧重点为分类依据对旅游广告中翻译技巧的应用研
在国际商品展销会上参展被认为是出口商寻找潜在客户最重要的渠道之一.在展销会上使用的众多的商业推销元素当中,外销员的语言技能又起着至关重要的作用.因为作为出口参展商
在语言与思维的关系这一问题的研究领域,最有影响力也是最具争议的理论应该非萨丕尔-沃尔夫假说莫属了.但是给这一理论命名的并非是理论的主要提出者萨丕尔和沃尔夫,而是另一
自二十世纪七十年代以来,翻译研究领域逐渐出现了“文化转向”,对翻译的研究被置于更广泛的文化视域中.埃文·佐哈尔的“多元系统”理论大大拓宽了翻译研究的领域,翻译被放置
习语是语言中的精华,是一种文化沉淀。英语语言、汉语语言由于在地域、习俗、宗教和历史等方面的文化差异产生了自己独特的习惯用语。因此在习语翻译过程中应尊重彼此文化、
词汇教学是内容依托英语教学中不可或缺的一部分,尤其重要的是内容依托英语教学课堂的教学材料多为真实性材料,往往是为英语为本族语者设计,对外语学习者来说词汇学习难度较