论文部分内容阅读
(1)数字作为词素构成定型的词、词组、惯用语、缩略语或具有修辞色彩的语句,如:一律,第一书记,二元二次方程,二倍体,三叶虫,三叉神经痛,第三世界,四氧化三铁,四化建设,五省一市,十滴水,十二指肠,“一二·九”运动,“十二五”计划,相差十万八千里。(2)农历和中国清代以前的历史纪年,如:正月初五,清康熙四十一年八月二十日。(3)相邻的2个数字并列连用表示概数时用汉字,连用的2个数字间不应用顿号隔开。如:十之八九,三十五六摄氏度,七八十种。(4)古籍文献标注中的卷次、页码等要用汉字。(5)其他使用汉字数字的场合:①星期
(1) Numbers as morpheme constitute stereotyped words, phrases, idioms, abbreviations or rhetorical phrases, such as: all, first secretary, binary quadratic equation, diploid, trilobite, trigeminal neuralgia , The Third World, ferroferric oxide, the four modernizations, five provinces and one city, ten drops of water, duodenum, “one two nine” campaign, “second five” plan, a difference of ten thousand eight Thousands of miles. (2) Lunar New Year and Chinese Chronicles of the previous years, such as: the first lunar month, the Qing Emperor Kangxi forty-one years August 20. (3) the adjacent two numbers in parallel with that of the total number of Chinese characters, the use of two numbers should not be separated by a comma. Such as: ten of nine, thirty-five six degrees Celsius, seven or eight ten kinds. (4) Annotation of the ancient literature references, pages, etc. should use Chinese characters. (5) other occasions when using Chinese characters: ① weeks