论文部分内容阅读
Zach: Uh oh! Here comes the dreaded check...
Kayla: Why is it dreaded? Please don’t tell me you’re one of those 1)cheapskates, who “accidentally” forgets his wallet at the most 2)inopportune time.
Zach: Ummm...No. But this uncomfortable moment of figuring out who pays is exactly what I was dreading.
Kayla: Most gentlemen, who have had the sincere pleasure of dining with me, offer to pay on the first date.
Zach: I know, but that’s just it. If I pay, that makes it an official date. What if I’m still not sure if I want it to be a real date?
Kayla: You mean you don’t like me?
Zach: That’s not at all what I mean. I just think we get along really well as friends. And we’ve been out together as part of a group, with lots of other friends, more times than I can count.
Kayla: Ah, ①I see where you’re coming from. And I care about our friendship, too. But I still feel like there’s something...more than that...
Zach: Really? You still feel that way, even though I was such a 3)weirdo tonight?
Kayla: What do you mean? You’re a weirdo every night! It’s one of the reasons we get along so well.
Zach: Haha, very funny. But do you really think we have a future together?
Kayla: ②Beats me. But, I think we’ve got as good a chance as anyone. Especially since we already know each others deepest, darkest secrets. Or, at least, I think we do...
Zach: And I told you,③if you ever spill the beans about me wetting the bed at 4)summer camp, I’ll let everyone know about your hot and 5)steamy Justin Bieber dreams.
Kayla: OK, OK. Not so loud.
Zach: Oh yeah, sorry. ④I know those “Beliebers” are lurking right around the corner.
Kayla: That’s not funny. Those 6)fanatics mean business.
Zach: Sure they do, Mrs. Bieber...
Kayla: I don’t want Bieber, I want y—
Zach: It’s alright, you can say it.
Kayla: No, I can’t. Because you aren’t sure if you want me or not. Which makes me even more unsure.
Zach: I’ve just been burned so many times by girls. And you know first hand, because you were always the one I’d go to for support. So tell me, what am I supposed to do if you break my heart? Who can I turn to then?
Kayla: How about this? ⑤We go slow, OK? No obligation. Just two friends, hanging out and splitting the bill. ⑥Sound like a plan?
Zach: Sounds good. Let’s split it!
扎克:啊哦!又到可怕的买单时间……
凯拉:为什么是可怕的?请不要告诉我你是那些守财奴中的一员,在最不恰当的时刻“意外地”忘记带钱包。 扎克:呃……不是。然而要确定谁买单这种令人不舒服的时刻是我真正害怕的。
凯拉:大部分真诚乐意与我共餐的男生都会在第一次约会主动买单。
扎克:我知道,但是这样的。如果我买单,这次就成了正式的约会。如果我仍不确定我是否想把它当作一次真正的约会,怎么办?
凯拉:你的意思是你不喜欢我吗?
扎克:那根本不是我的意思。我只是想我们作为朋友真的相处得很好。我们俩一起跟着其他很多朋友出去玩过,次数多得我都数不清。
凯拉:啊,我明白你的想法从何而来。我也很在乎我们的友谊,但是我仍然觉得有些东西……超出了……
扎克:真的吗?尽管我今晚表现得如此怪诞,你仍然有这样的感觉?
凯拉:你是什么意思?你每晚都很怪诞呀!这是我们相处融洽的原因之一。
扎克:哈哈,很有趣。但你真的认为我们在一起有未来吗?
凯拉:我不知道。但是,我们跟任何人一样有很好的机会。特别是因为我们已经了解对方最深、最黑暗的秘密。或者,至少我认为我们可以……
扎克:我告诉你,如果你把我在夏令营尿床的秘密泄露出去,我会让所有人都知道你对贾斯汀·比伯做的火辣春梦。
凯拉:好吧,好吧,别那么大声。
扎克:哦,好的,对不起。我知道那些比伯的粉丝正潜伏在附近。(译者注:Beliebers是比伯粉丝的昵称,意为“相信比伯”)
凯拉:那并不好笑。那些粉丝会信以为真的。扎克:确实是的,比伯太太……
凯拉:我不需要比伯,我需要你——
扎克:好的,你可以这样说。
凯拉:不,我不可以。因为你不确定是否喜欢我,这样令我更加不确定。
扎克:我已经被女孩伤害过很多次,而你都是第一时间知道,因为你是我一直依赖的人。所以告诉我,如果你伤了我的心,我该怎么办?我还可以求助于谁?
凯拉:这样如何?我们慢慢发展,好吗?没有负担,只是两个朋友,一起外出,平摊费用。这样不错吧?
扎克:不错,我们平摊餐费吧!
Smart Sentences
① I see where you’re coming from. 我明白你的想法从何而来。
come from: result from, used to indicate the reason for sth.(来自,源自)。例如:
I don’t know where you are coming from. Why did you say most people waste their college education?
我不知道你的想法从何而来,你为什么说大部分人都浪费了他们的大学学历?
② Beats me. 我不知道。
beat sb.: perplex or baffle sb.(难倒某人,使某人不解)。例如:
It beat Albert why he was laid off, after being highly praised as one of the best employees of the company.
阿尔伯特搞不明白为什么被称赞为公司最好的员工之一后,他就被公司裁员。
③ If you ever spill the beans about me wetting the bed at summer camp, I’ll let everyone know about your hot and steamy Justin Bieber dreams. 如果你把我在夏令营尿床的秘密泄露出去,我会让所有人都知道你对贾斯汀·比伯做的火辣春梦。
spill the beans: tell sb. sth. that people have been trying to keep secret(泄密)。例如:
Someone spilled the beans about the restructuring last night and people are angry.
昨晚有人泄露了重组的消息,人们都很生气。
④ I know those “Beliebers” are lurking right around the corner. 我知道那些比伯的粉丝正潜伏在附近。
around the corner: very nearby(近处)。例如:
Mary, you just need to be brave. Mr. Right maybe just around the corner.
玛丽,你要勇敢些。你的意中人说不定离你不远。
⑤ We go slow, OK? 我们慢慢发展,好吗?
go slow: allow gradual progress(放慢速度)。例如:
Haste makes waste. Let’s go slow.
欲速则不达,我们慢慢来。
⑥ Sound like a plan? 这样不错吧?
sound like: seem, as if something were so(似乎,听起来)。例如:
Sounds like David is mad about the plan.
大卫似乎对方案很生气。

Kayla: Why is it dreaded? Please don’t tell me you’re one of those 1)cheapskates, who “accidentally” forgets his wallet at the most 2)inopportune time.
Zach: Ummm...No. But this uncomfortable moment of figuring out who pays is exactly what I was dreading.
Kayla: Most gentlemen, who have had the sincere pleasure of dining with me, offer to pay on the first date.
Zach: I know, but that’s just it. If I pay, that makes it an official date. What if I’m still not sure if I want it to be a real date?
Kayla: You mean you don’t like me?
Zach: That’s not at all what I mean. I just think we get along really well as friends. And we’ve been out together as part of a group, with lots of other friends, more times than I can count.
Kayla: Ah, ①I see where you’re coming from. And I care about our friendship, too. But I still feel like there’s something...more than that...
Zach: Really? You still feel that way, even though I was such a 3)weirdo tonight?
Kayla: What do you mean? You’re a weirdo every night! It’s one of the reasons we get along so well.
Zach: Haha, very funny. But do you really think we have a future together?
Kayla: ②Beats me. But, I think we’ve got as good a chance as anyone. Especially since we already know each others deepest, darkest secrets. Or, at least, I think we do...
Zach: And I told you,③if you ever spill the beans about me wetting the bed at 4)summer camp, I’ll let everyone know about your hot and 5)steamy Justin Bieber dreams.
Kayla: OK, OK. Not so loud.
Zach: Oh yeah, sorry. ④I know those “Beliebers” are lurking right around the corner.
Kayla: That’s not funny. Those 6)fanatics mean business.
Zach: Sure they do, Mrs. Bieber...
Kayla: I don’t want Bieber, I want y—
Zach: It’s alright, you can say it.
Kayla: No, I can’t. Because you aren’t sure if you want me or not. Which makes me even more unsure.
Zach: I’ve just been burned so many times by girls. And you know first hand, because you were always the one I’d go to for support. So tell me, what am I supposed to do if you break my heart? Who can I turn to then?
Kayla: How about this? ⑤We go slow, OK? No obligation. Just two friends, hanging out and splitting the bill. ⑥Sound like a plan?
Zach: Sounds good. Let’s split it!
扎克:啊哦!又到可怕的买单时间……
凯拉:为什么是可怕的?请不要告诉我你是那些守财奴中的一员,在最不恰当的时刻“意外地”忘记带钱包。 扎克:呃……不是。然而要确定谁买单这种令人不舒服的时刻是我真正害怕的。
凯拉:大部分真诚乐意与我共餐的男生都会在第一次约会主动买单。
扎克:我知道,但是这样的。如果我买单,这次就成了正式的约会。如果我仍不确定我是否想把它当作一次真正的约会,怎么办?
凯拉:你的意思是你不喜欢我吗?
扎克:那根本不是我的意思。我只是想我们作为朋友真的相处得很好。我们俩一起跟着其他很多朋友出去玩过,次数多得我都数不清。
凯拉:啊,我明白你的想法从何而来。我也很在乎我们的友谊,但是我仍然觉得有些东西……超出了……
扎克:真的吗?尽管我今晚表现得如此怪诞,你仍然有这样的感觉?
凯拉:你是什么意思?你每晚都很怪诞呀!这是我们相处融洽的原因之一。
扎克:哈哈,很有趣。但你真的认为我们在一起有未来吗?
凯拉:我不知道。但是,我们跟任何人一样有很好的机会。特别是因为我们已经了解对方最深、最黑暗的秘密。或者,至少我认为我们可以……
扎克:我告诉你,如果你把我在夏令营尿床的秘密泄露出去,我会让所有人都知道你对贾斯汀·比伯做的火辣春梦。
凯拉:好吧,好吧,别那么大声。
扎克:哦,好的,对不起。我知道那些比伯的粉丝正潜伏在附近。(译者注:Beliebers是比伯粉丝的昵称,意为“相信比伯”)
凯拉:那并不好笑。那些粉丝会信以为真的。扎克:确实是的,比伯太太……
凯拉:我不需要比伯,我需要你——
扎克:好的,你可以这样说。
凯拉:不,我不可以。因为你不确定是否喜欢我,这样令我更加不确定。
扎克:我已经被女孩伤害过很多次,而你都是第一时间知道,因为你是我一直依赖的人。所以告诉我,如果你伤了我的心,我该怎么办?我还可以求助于谁?
凯拉:这样如何?我们慢慢发展,好吗?没有负担,只是两个朋友,一起外出,平摊费用。这样不错吧?
扎克:不错,我们平摊餐费吧!
Smart Sentences
① I see where you’re coming from. 我明白你的想法从何而来。
come from: result from, used to indicate the reason for sth.(来自,源自)。例如:
I don’t know where you are coming from. Why did you say most people waste their college education?
我不知道你的想法从何而来,你为什么说大部分人都浪费了他们的大学学历?
② Beats me. 我不知道。
beat sb.: perplex or baffle sb.(难倒某人,使某人不解)。例如:
It beat Albert why he was laid off, after being highly praised as one of the best employees of the company.
阿尔伯特搞不明白为什么被称赞为公司最好的员工之一后,他就被公司裁员。
③ If you ever spill the beans about me wetting the bed at summer camp, I’ll let everyone know about your hot and steamy Justin Bieber dreams. 如果你把我在夏令营尿床的秘密泄露出去,我会让所有人都知道你对贾斯汀·比伯做的火辣春梦。
spill the beans: tell sb. sth. that people have been trying to keep secret(泄密)。例如:
Someone spilled the beans about the restructuring last night and people are angry.
昨晚有人泄露了重组的消息,人们都很生气。
④ I know those “Beliebers” are lurking right around the corner. 我知道那些比伯的粉丝正潜伏在附近。
around the corner: very nearby(近处)。例如:
Mary, you just need to be brave. Mr. Right maybe just around the corner.
玛丽,你要勇敢些。你的意中人说不定离你不远。
⑤ We go slow, OK? 我们慢慢发展,好吗?
go slow: allow gradual progress(放慢速度)。例如:
Haste makes waste. Let’s go slow.
欲速则不达,我们慢慢来。
⑥ Sound like a plan? 这样不错吧?
sound like: seem, as if something were so(似乎,听起来)。例如:
Sounds like David is mad about the plan.
大卫似乎对方案很生气。
