论文部分内容阅读
他精通中外文学,他不仅是当代文学翻译家而且也是比较文学大师。他穿梭于宗教和翻译之间,对《圣经》的翻译对中国影响深远。基于此,本文旨在让更多学者追忆圣贤并学习其翻译思想和翻译态度,从而更好的壮大中国翻译界。一、人物简介朱维之,1905年出生在浙江温州一个基督徒家庭,1919年五四运动的时候,他与热血青年们上街游行示威。1924年,朱维之的处女作《墨翟的人生哲学》在上海《青年进步》杂志发表,深受读者喜爱。1927年,他参加了北伐,
He is a master of Chinese and foreign literature. He is not only a translator of contemporary literature but also a master of comparative literature. He shuttled between religion and translation, and the translation of the Bible had a profound impact on China. Based on this, this article aims to let more scholars recall the saints and learn their translation thinking and translation attitude, so as to better expand the Chinese translation community. First, the character brief introduction Zhu Weizhi, born in 1905 in Wenzhou, Zhejiang, a Christian family, May Fourth Movement in 1919, he and passionate youth parade demonstrations. In 1924, Zhu Wei’s debut novel Mo Zhai’s philosophy of life published in Shanghai’s “Youth Progress” magazine, loved by readers. In 1927, he participated in the Northern Expedition,