直译加注法相关论文
这是一篇基于《中国话》一书第七章的汉英翻译实践报告。该书由郑子宁所著,2021年由九州出版社出版。所选原文共计10,865个汉字,从......
红色旅游文本承载着中国的革命历史和不怕牺牲的民族气节,为了使外国游客能够准确理解红色精神,红色旅游翻译至关重要。本文基于功能......
劳资关系一直属于社会热点问题。由于国家间文化背景的差异,导致处理劳资关系问题的方法也不尽相同,存在差异,也存在共性。此翻译......
在世界全球化的进程中,国人对外来文化的认同感逐渐增强,而中国传统文化被日益边缘化,因此导致跨文化交际的失误.国内传统文化习俗......
翻译等值并非是完全对等。由于语言文化差异,翻译等值是相对的。既然是相对的,那就有个“度”的问题,如何最大程度上提高等值的“度”......
英语中包含的比喻和形象非常丰富,往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩,翻译时就应当尽量保持这些比喻、形象,忠实地传达原语的丰富......
习语是各民族语言的精华,受文化因素的影响,汉英习语承载了浓厚的文化信息,体现了鲜明的民族特色.同时,作为跨文化交际的重要手段,......
如何提高中华文化经典俄译译文质量,让外国人很好地接受中国文化.值得我们深入研究.2014年、2015年我承担了武汉市政府“中俄万里......
本文是一篇翻译项目报告,原文选自ABC-CLIO出版社(American Bibliographic Company)出版的《世界历史百科全书》(World History En......
本文是一篇英译汉翻译报告,原文本选自My Autobiography中的引言、序、第一章和第十四章,属于传记文学。由于传记文学兼具文学性和......
本文是一篇英汉翻译实践报告,所选文本为美国著名作家David McCullough的《莱特兄弟》,由Simon & Schuster出版社于2015年出版,主......
语言是人类最重要的交流工具,是人类进行沟通交流的主要表达方式。翻译作为不同语言使用者之间的一种重要的交流工具,并不是一个简......
该文基于功能对等理论探究中国腊八节文化意象的翻译策略,以提高腊八节文化翻译的效度,进而推动中国民俗文化走出去。......
本篇翻译报告的原文本选自于彼得罗维奇(Petrovic)的作品《后自由主义视角下的语言教育政策研究》。所选部分主要讲述了两个方面的......
翻译是跨文化交际的桥梁,而在文学翻译的过程中,基于文化理解上的翻译是重中之重。本实践报告源语资料选自《时代周刊》2015年11月......
<正>针对不同语言文本中的文化缺省现象,文学翻译中一直存在着文化补偿策略。不同语言背景下的文化各有特点,在交际过程中,属于同......
典故翻译是文学翻译的难点之一,图式理论为译者成功进行典故翻译提供了新的视角。图式理论认为,有效激活译语读者的相关文化认知图......
恩伯夫妇就文化和语言相互作用进行讨论时指出:“一个社会的语言能反映出其相对应的文化.其方式之一表现在词语内容或者词汇上。”......