合译相关论文
俄罗斯文学在世界文学中占有重要地位,浩浩荡荡的俄罗斯文学培育出了众多优秀作家:托尔斯泰、普希金、果戈里等,他们博学多才,妙笔......
《读书》每期所载新书预告,绍介读者,解决边远地区买书难的困难不少。本年二期新书预告载潘光旦、胡寿文合译的达尔文的《人类的由来......
中韩两国作为邻国,自古以来保持着良好的交流关系。随着经济全球化和一带一路等国家战略的发展,中韩两国交流范围不断扩大,交流深......
马克思与恩格斯一八四八年合著的《共产党宣言》已问世一百六十年了,这册三万余字的小书在中国历经了二十多次翻译,主要有两种翻译形......
费孝通先生在社会学、人类学和民族学领域的贡献早已得到广泛承认,但他作为社会科学翻译家所取得的成就尚未引起足够的关注。实际......
跨学科研究是达到创新的有效途径,申丹教授将文体学引入翻译研究领域。本文力图从假象等值的观点出发,探讨合译作品《台北人》中标......
2009年11月23日凌晨,著译等身的翻译大家杨宪益先生因病医治无效,驾鹤西归,享年九十四岁。宪益先生同他的英籍夫人戴乃迭上世纪50......
十多年前,译林出版社首次推出由我国著名翻译家萧乾、文洁若夫妇合译的《尤利西斯》,为我国学界研读乔伊斯的这一名作,提供了完整......
我与董蓓、王青石合译的《狂人、知识分子和学术涂鸦人》(以下简称《狂人》),自2014年6月在中国金融出版社出版以来,在国内读书界反响......
一、禅宗的起源rn禅(Dhyāna),本来是梵文音译“禅那”的简称,意译为“思维修”,或者音意合译为“禅定”,是佛教的一类重要的修行......
最近读到了俄罗斯著名学者E.梅列金斯基的学术名著《英雄史诗的起源》一书的中文译本。由王亚民、张淑明、刘玉琴合译,赵秋长校,商......
The Sing-song Girls of Shanghai 为张爱玲译作之沧海遗珠,此译本凝结了张氏数十年翻译之功。后经孔慧怡整理,张、孔二人合译之The S......
作为武侠宗师金庸的封笔之作,《鹿鼎记》于1969年10月24日开始在香港《明报》上刊载,一共连载了2年11个月。《鹿》的译者是英国汉学......
一、引言rn著名古典文学作品,无论是在思想内容方面,或是语言艺术方面的造诣都已达到我国文学创作的巅峰.迄今已有十几种主要语言......
在教学实践中,笔者发现:追问是发展学生思维品质的有效方式之一.通过追问,我们可以将学生的视角从零碎的语言知识转向知识的再构,......
生物学科的翻译与其他学科的翻译一样。首先要深刻理解领会其原文的思想内容,能够力求做到译文内容完整准确的传达过来,译文在用词造......
韩语属黏着语,修饰语或修饰句相对较长,句子结构复杂,所以句子较长就成为韩语表达的一大特点。因此,在韩译汉过程中,长句翻译往往......
谚语是一个民族集体智慧的结晶,是语言的精华,学习和研究谚语可以帮助我们了解一个民族的历史文化和风俗习惯.在学习日语过程中,不......
《植物学》是李善兰和韦廉臣、艾约瑟合译的,这种合译模式可以将不同学术背景的人员联合起来,合作翻译,不需要译者既具有高深的农......
本文以大型语言学百科词典《БЭС·Языкознание》汉译为例,基于其“语言”类词目的构成规律,主要采用对译和增译,偶......

