中国文化典籍相关论文
无论是课程的设置、书目的推荐、教材的建设,还是教育教学理念、方法的研究与实施,中国文化典籍导读教育都存有许多值得继续探究的......
本文比较详细地介绍了世界各国自 17世纪以来对中国文化典籍和历代优秀文学作品的译介和研究 ,论述了中国文化三百年来对世界的影......
中国古代文化典籍是中国历史文化的瑰宝,对其鉴赏,不仅是一种美的享受,更能从中得到有益的启示。这其中包括:通过阅读中国古代文化典籍......
改革开放以来,越来越多的中国文化典籍走上了国际舞台。中国文化典籍的翻译水平、认可度、知名度有所提高,但也有一些不足之处:译......
针对文化典籍中文化词的翻译,提出七种处理方法,即直译、音译、替代、意译、直译加注、释译、译出基本含义。这七种方法遵循的翻译......
中国文化典籍是中国传统文化的瑰宝,其对外传播与推广既是国家发展的需要,又是世界文明多样性的要求。但是由于语言的障碍、推广方......
中国文化典籍外译之路一直不平坦,在西方国家遭受冷遇频有发生。本文逐一分析柬埔寨的中国文化接受环境、中国文化典籍在柬埔寨的......
本文根据国内出版的史料和有关学者的著述,全面地论述了日军在1931~1945年期间对我国高等学校图书馆进行疯狂摧残和掠劫的事实,以及战......
翻看中国文化典籍.俺觉得最为高深之处就是做人的学问。且不说诸子百家、经史子集.只说两千多年来被儒家奉为圭臬的《论语》、《孟子......
新时代,坚定文化自信,推进民族复兴,要高度重视中国文化软实力建设。中国文化典籍输出是提升中国文化软实力的重要方式。中国文化......
传统文化经典的英译工作构建起中国文化话语向世界推广的有效路径。基于中西翻译史的中国文化典籍英译历史阶段、存在问题的探究、......
中国文化典籍在英译中常常遇到因文化因素不同而造成翻译上的困难。对文化典籍翻译中有文化色彩的词可采用 7种方法进行处置 ,即 :......
毛泽东对中国文化典籍的吸收和利用何玉芳同志在来稿中说:毛泽东同志对我国古代哲学、历代劳动人民口头流传的成语、谚语中的朴素辩......
<正>主编张西平[意]马西尼"国际中国文化研究文库"主旨为探索中国文化在世界各国的传播与影响,对在世界范围内展开的中国文化研究......
在全球化日益深化的时代背景下,随着中国整体实力的日益强大以及在国际舞台上影响力的不断提升,越来越多的国家及民众把目光投向中国......
在“一带一路”倡议下的今天,中国传统文化典籍对外翻译出版传播是中国传统文化走出去的核心所在。本文重温中国文化典籍的历史价......
在中国翻译事业中,文化典籍英译为重要组成部分。而20世纪为中国文化典籍英译历史的分水岭,能够使文化典籍英译走势得到较好展现。......
中国文化典籍翻译史研究对当下汉语文化典籍外译实践具有推动作用。本文首先回顾了国内外中国文化典籍翻译史研究情况,而后提出基......
基于中国文化典籍跨文化传播所面临的语言、思维与文化障碍,结合视觉文化和新媒体时代语境,文章运用多模态语篇理论构建中国文化典......
中国文化典籍《孙子兵法》在美国有10多个英译本。因译者身份、目的、动机迥异,理论视角天差地别,译作风貌与风格多姿多彩。《孙子......
中国是文化典籍大国,但远未成为文化典籍传播强国,"互联网+"时代为中国文化典籍出版与对外传播提供了全新的思维模式。了解"互联网......
文化典籍的翻译和传播是人类文明传播的主要方式,中国在源远流长的发展进程中留下了丰富的文化典籍。因此,中国文化典籍的对外翻译......
本文主要探讨中国文化典籍英译中遇到的富含中国文化意蕴的词语所造成的翻译难点和障碍,并提出在文化对等的翻译原则下可供选择的翻......
本文主要根据日本学者的有关著述,并参考其他资料,从日本最高统治者对掠夺我国文化典籍的指示方针、目的动机,日军掠夺我国文化典籍的......
本文根据国内外出版的史料和有关学者的著述 ,全面地论述了日本军国主义在1931年至 194 5年期间对我国图书馆和文化典籍进行疯狂掠......
对译文的首个要求就是忠实于原文,但绝非愚忠。中国文化典籍的内容博大精深,语言高度浓缩。中国文化典籍的英译者担负着传播中国传......
本文结合近几年中国文化典籍英译及对外传播的发展现状及问题,提出中国文化典籍英译与对外传播的策略建议,以期完善我国典籍英译工......
中国文化典籍中"文化"两个字的意义举足轻重,所传达的信息也显得尤为重要,所以,文化对等在这种翻译活动中也是不容忽视的原则。选取......
王宏印(笔名朱墨)陕西华阴人,现为南开大学外国语学院教授,博士生导师,翻译研究中心主任,博士后流动站站长,翻译学科带头人。任教......