描写翻译学相关论文
中国文学外译作为近年来的热门话题,获得了学界的广泛关注。鉴于此,本文拟对李劼人的《死水微澜》的两英译本(胡志挥译本;Bret Sparlin......
【摘要】《心经》翻译在中国古代佛教翻译中有重要意义,以鸠摩罗什和玄奘的译文流传最为广泛。图里提出建立描写翻译学,通过时代背景......
本论文在图里的描写翻译学理论指导下,对斯托夫人的小说 Uncle Toms Cabin两个中文译本的翻译规范进行了比较研究。 翻译规范是......
随着描写翻译研究的兴起,翻译不再被视为简单的由源语到目的语的文本转换过程,研究的焦点转向目的语,及其社会、文化和意识形态背景。......
规范一词来源于社会学,指社会公认的普遍的价值观或观念。上世纪70年代后期,当今世界著名的翻译理论家,以色列学者吉蒂昂.图里最先将......
本研究源于笔者对文学巨著《红楼梦》及其英译本日益浓厚的兴趣,同时也受到描写翻译学与语料库翻译学研究范式的影响与启发。基于描......
随着翻译理论的发展,人们对翻译活动本质的认识进一步加深,译者作为翻译活动中的主体也越来越受到重视。解释学、接受美学、解构主......
在描写翻译学视角下,结合语料库翻译学,从词语的层面对六个汉译本进行描写和解释,并对比分析六个译本在词语层面各自的翻译特征.......
机译系统应该建立在具有语篇分析的大型语料库基础之上,语篇语料库内的原语和目的语文本不是单向、而应是双向或多向流动的网络系......
译者痕迹是译者在译文中突显的自身的语言表达习惯以及在特定的历史文化语境下为了特定的翻译目的对原文进行操控而留下的创造痕迹......
描写翻译研究是西方翻译研究的最重要研究方法之一,其核心概念是翻译"规范".本文分析了Troury、Chesternan、Hermans 等人的翻译规......
摘 要:《庄子》是我国宝贵的文化遗产和思想著作,是先人智慧的结晶,《庄子》的英译本主要有汪榕培译本和梅维恒译本,二者各有特点,皆是......
《老人与海》(The Old Man and the Sea)是美国著名小说家厄内斯特·海明威(Ernest Hemingway,1 8 9 9-1 9 6 1)于1 9 5 2年发表的......
描写翻译学方法是一种从宏观的角度对翻译文本进行研究,本文试用这种方法,对川端康城的《雪国》进行文本进行对比分析。本文选取了五......
本文从描写翻译学视角的目标语出发,通过对支谦译《大明度经》平行文本进行描写,力图阐明通过目标语研究原文本的重要性。从《大明......
基于霍姆斯与图里建立的描写翻译学理论,从历时研究的角度出发,对《孙子兵法》从1905年至今出现的三十余种英译版本及其译者进行分......
本文在对翻译学科建设相关问题提出看法的基础上,探讨翻译研究在世界范围内正在经历的从定义到描述、从翻译价值论到文本价值论的......
本文旨在从翻译研究学派的描写翻译学这~分支入手,通过描写翻译学的研究方法来对陶潜诗歌英译的不同时期的三个版本进行比较研究。同......
《庄子》是一部具有哲学、文学、宗教色彩的中国文化典籍。现存的《庄子》分为内篇、外篇、杂篇三个部分。学术界就各篇的真伪问题......
本文以《中华人民共和国食品安全法》(2009)的两个英译本为研究对象,通过运用描写翻译学方法进行对比研究,并尝试分析两个英译本差......
严格的理论建设是一个从假设到推理再到结论的过程,而假设的提出、推理的展开和结论的形成都离不开概念的整合,任何一个成熟的学科......
在众说纷纭的关于翻译标准的讨论中,描写翻译学从宏观的角度研究翻译,给各种各样的翻译方法论以正确的定义。本文认为,在进行文本......
采取定量和定性相结合的研究方法,以描写翻译学为理论框架,使用语料库工具从词汇、句法和语篇三方面分析十九大报告英译本文体风格......
《大明律》是中国古代法律的集大成者,在中国法制史上具有划时代意义。Jiang Yonglin为实现其文化交流之目的采用了不同的翻译策略......
翻译过程研究是描写翻译学的三大分支之一,但目前该研究往往通过对比来源文本和目标文本或使用实证方法进行,对于目标文本的生成过......
随着翻译理论的发展,人们对翻译活动本质的认识进一步加深,译者作为翻译活动中的主体也越来越受到重视。解释学、接受美学、解构主......
十九大报告是党的十八届中央委员会在中国共产党第十九次全国代表大会上宣读的政治报告。报告涉及到中国特色社会主义建设的方方面......
作为唯一斩获诺贝尔文学奖的中国籍作家,莫言的作品一直备受关注。而在其文学殿堂中,《红高粱家族》作为莫言第一部写就的长篇小说......
现代翻译的常规往往以忠实原文为主要标准,重在探讨原文与译文的"对等"、"等值"等。语料库翻译研究作为一种实证研究方法,以现实的......
本研究通过定性与定量的研究方法,从词汇和句子两个层面来研究《瘾君子自白》译本中刘重德教授所做的自我修订,继而阐释影响译者自......
翻译学在借鉴各学科的理论之后,形成多元化的研究态势,呈现出纷繁芜杂、众声喧哗的景象,学科发展显得有些混乱,不同理论之间互不相......
<正>一、导语作为国内代表性的高级翻译学院之一,广东外语外贸大学高级翻译学院要求翻译学硕士在学习中期完成20部翻译学原著的阅......
在描写翻译学视角下,结合语料库翻译学,从词语的层面对《马丁.伊登》六个汉译本进行描写和解释,并对比分析六个译本在词语层面各自......
在图瑞的描写翻译学理论视角下,本文试图采用描述性的比较分析法,对哈利波特小说系列第七本两个中文版的翻译规范进行比较研究。翻......
文学名著的外文译本为世界各国人民共同分享人类文化、人类文明提供了可能。翻译起到向异域文化传播人类文学和文化方面的智慧和文......
描写翻译研究是翻译研究的重要组成部分。霍尔姆斯在《翻译研究的名称与性质》中就翻译研究的学科化提出了一些设想,描写翻译研究在......
本文对描写翻译学的文本对比分析方法做了较为详尽的探讨,涉及对比分析的目标、确定文本平行对的过程、对比分析的基本特征等诸方......
<正> 英国翻译理论家Jeremy Munday于2001年推出了《翻译学入门:理论与应用》一书。该书作为大学本科生和硕士生学习翻译学的入门......
图里的描写翻译学在国内介绍和应用颇多,但他为描写翻译研究所设计的方法鲜有批评者。倡导者和追随者常声称描写翻译研究在于客观......
文章尝试用图里等学者提出的描写翻译学方法分析赵元任在翻译《一个女人的自传》时采取的"偏离充分性而取可接受性"翻译策略,指出......
自1868年第一个《道德经》英译本诞生以来,其英译本数量不断增长,如今已超过百种。由于这些译本产生于不同的年代,出自不同的译者,......
作为中国宝贵的文化遗产,《庄子》是继《道德经》之后另一部伟大的道家思想著作。本文借当代描写翻译学框架,通过比较研究《庄子》......
晚清的小说翻译是中国翻译史上第一次大规模的文学翻译活动,当时的翻译小说成为中西文学和文化交流的有利见证。尽管翻译界对这一......
面对翻译标准的众说纷纭,描写翻译学从宏观的角度研究翻译,给予各种各样的翻译以正确的定位。在进行文本对比分析时,描写翻译学以开放......